心抵江莲长苦。
凌波人去。
厌厌消瘦不胜衣,恨清泪、多於雨。
旧曲慵歌琼树。
谁传香素。
碧溪流水过楼前,问红叶、来何处。
心抵江莲长苦。
凌波人去。
厌厌消瘦不胜衣,恨清泪、多於雨。
旧曲慵歌琼树。
谁传香素。
碧溪流水过楼前,问红叶、来何处。
我心如江莲,长久苦涩。
那凌波仙子已然离去。
我萎靡消瘦,衣带渐宽,恨那清泪比雨水还多。
旧日的歌曲,连那琼树之曲也懒得再唱。
谁还能传递那芬芳的信笺呢?
碧绿的溪水从楼前流过,试问红叶,你来自何方?
My heart, a lotus in the river, tastes endless bitter.
She, the wave-treader, is gone.
Languid, thinning, my robe hangs loose; grief's tears outnumber rain.
Too weary to sing the old tune of jade trees.
Who will deliver the fragrant letter?
Green creek flows past the tower; I ask the red leaf, whence do you come?
方千里追忆离人,自伤憔悴。
情感治理失效后,个体陷入漫长的认同危机。
描写女子因思念离人而消瘦憔悴,在旧曲流水间孤寂怅惘的情态。
消瘦 · 旧曲 · 流水
东山书院编辑整理