三部乐

作者: 方千里(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
方千里作品热度:
★★★★☆

词作内容

帘卷窗明,听杜宇乍啼,漏声初绝。

lián juǎn chuāng míng, tīng dù yǔ zhà tí, lòu shēng chū jué。

ㄌㄧㄢˊ ㄐㄩㄢˇ ㄔㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ, ㄊㄧㄥ ㄉㄨˋ ㄩˇ ㄓㄚˋ ㄊㄧˊ, ㄌㄡˋ ㄕㄥ ㄔㄨ ㄐㄩㄝˊ。

乱云收尽,天际□留残月。

luàn yún shōu jìn, tiān jì liú cán yuè nài。

ㄌㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄕㄡ ㄐㄧㄣˋ, ㄊㄧㄢ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄡˊ ㄘㄢˊ ㄩㄝˋ ㄋㄞˋ。

奈相送、行客将归,怅去程渐促,霁色催发。

xiāng sòng xíng、 kè jiāng guī chàng, qù chéng jiàn cù jì, sè cuī fā duàn。

ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄥˋ ㄒㄧㄥˊ、 ㄎㄜˋ ㄐㄧㄤ ㄍㄨㄟ ㄔㄤˋ, ㄑㄩˋ ㄔㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄘㄨˋ ㄐㄧˋ, ㄙㄜˋ ㄘㄨㄟ ㄈㄚ ㄉㄨㄢˋ。

断魂别浦,自上孤舟如叶。

hún bié pǔ zì, shàng gū zhōu rú yè yōu。

ㄏㄨㄣˊ ㄅㄧㄝˊ ㄆㄨˇ ㄗˋ, ㄕㄤˋ ㄍㄨ ㄓㄡ ㄖㄨˊ ㄧㄝˋ ㄧㄡ。

悠悠音信易隔。

yōu yīn xìn yì gé zòng。

ㄧㄡ ㄧㄣ ㄒㄧㄣˋ ㄧˋ ㄍㄜˊ ㄗㄨㄥˋ。

纵怨怀恨语,到见时难说。

yuàn huái hèn yǔ dào, jiàn shí nán shuō kān。

ㄩㄢˋ ㄏㄨㄞˊ ㄏㄣˋ ㄩˇ ㄉㄠˋ, ㄐㄧㄢˋ ㄕˊ ㄋㄢˊ ㄕㄨㄛ ㄎㄢ。

堪嗟水流急景,霜飞华发。

jiē shuǐ liú jí jǐng shuāng, fēi huá fà xiǎng。

ㄐㄧㄝ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧˊ ㄐㄧㄥˇ ㄕㄨㄤ, ㄈㄟ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄚˋ ㄒㄧㄤˇ。

想家山、路穷望睫。

jiā shān lù、 qióng wàng jié kōng。

ㄐㄧㄚ ㄕㄢ ㄌㄨˋ、 ㄑㄩㄥˊ ㄨㄤˋ ㄐㄧㄝˊ ㄎㄨㄥ。

空倚仗、魂亲梦切。

yǐ zhàng hún、 qīn mèng qiè bù。

ㄧˇ ㄓㄤˋ ㄏㄨㄣˊ、 ㄑㄧㄣ ㄇㄥˋ ㄑㄧㄝˋ ㄅㄨˋ。

不似嫩朵,犹能替、离绪千结。

sì nèn duǒ yóu, néng tì lí、 xù qiān jié。

ㄙˋ ㄋㄣˋ ㄉㄨㄛˇ ㄧㄡˊ, ㄋㄥˊ ㄊㄧˋ ㄌㄧˊ、 ㄒㄩˋ ㄑㄧㄢ ㄐㄧㄝˊ。

白话文翻译

卷起帘子,窗户明亮,听见杜鹃鸟忽然啼叫,更漏声刚刚停歇。

纷乱的云彩散尽,天边只残留着一弯月亮。

无奈要送别,远行的人即将归去,惆怅地看着路程渐短,雨后晴光催人出发。

在送别的江岸,我心神欲碎,独自登上如一片树叶的孤舟。

悠远的音信,总是容易阻隔。

纵然心怀怨恨,有满腹话语,等到相见时也难以诉说。

可叹那水流迅疾,时光飞逝,寒霜催生了我的白发。

遥想故乡山水,路途穷尽处只能望眼欲穿。

空自倚仗着,魂魄仿佛亲近,梦境深切。

不像那柔嫩的花朵,尚且能代替我,系住千丝万缕的离愁别绪。

英文翻译

The blind rolls up, the window bright, a cuckoo's sudden cry, the water-clock's last drop.

Wild clouds all gathered in, the sky's edge holds a waning moon.

But now to see you off, the traveler must depart; the clearing sky hastens the road, my sorrow starts.

My soul breaks at the parting shore, boarding the lonely boat, a leaf upon the stream.

So far, so easy for news to be cut short.

Even if my heart's full of blame and bitter words, when we meet again, hard to speak out.

Alas, the stream flows swift, time flies, frost flies, and my hair turns white.

I think of home hills, the road ends where my gaze strains.

In vain I lean, my soul feels close, my dreams are keen.

Not like tender blooms, which still can hold a thousand knots of parting grief.

创作背景

方千里送别词,南宋羁旅漂泊。

深度解构

时空阻隔深化了离别中的认同困境。

词意解析

词意概括

描绘送别行客后,孤舟远去的怅惘场景,抒发对时光流逝、音信难通的离愁与思乡之情。

本词关键词

漏声 · 霁色 · 断魂

《三部乐》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 杜宇 · 残月 · 孤舟

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

方千里生平简介

方千里,南宋词人,生卒年及籍贯均不详。其活跃时期约在宋徽宗至南宋初年。在文学史上,他以追和周邦彦词而闻名,是《清真词》的重要和作者之一,其词作风格与技法深受周邦彦影响,是研究周词传播与接受的重要人物。

浏览方千里全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理