春色遍横塘。
年华巧、过雨湿残阳。
正一带翠摇,嫩莎平野,万枝红滴,繁杏低墙。
恼人是,燕飞盘软舞,莺语咽轻簧。
还忆旧游,禁烟寒食,共追清赏,曲水流觞。
回思欢娱处,人空老,花影尚占西厢。
堪惜翠眉环坐,云鬓分行。
看恋柳烟光,遮丝藏絮,妒花风雨,飘粉吹香。
都为酒驱歌使,应也无妨。
春色遍横塘。
年华巧、过雨湿残阳。
正一带翠摇,嫩莎平野,万枝红滴,繁杏低墙。
恼人是,燕飞盘软舞,莺语咽轻簧。
还忆旧游,禁烟寒食,共追清赏,曲水流觞。
回思欢娱处,人空老,花影尚占西厢。
堪惜翠眉环坐,云鬓分行。
看恋柳烟光,遮丝藏絮,妒花风雨,飘粉吹香。
都为酒驱歌使,应也无妨。
春色遍布横塘。
美好的年华也巧,被一阵雨打湿了残阳。
正见一带翠色摇动,嫩莎铺平原野,万枝红艳欲滴,繁茂的杏花低压着墙头。
恼人的是,燕子盘旋作软舞,莺语呜咽如轻簧。
更回忆旧日同游,寒食禁烟时节,一同追寻清雅玩赏,在曲水边流觞畅饮。
回思往昔欢娱之处,人已空自老去,只有花影还占据着西厢。
可叹那翠眉佳人曾环坐,如云鬓发分行。
看那眷恋柳色的烟光,遮掩丝絮;妒忌花容的风雨,飘散粉香。
这一切都为酒所驱使,被歌所差遣,想来也应无妨。
Spring colors flood the transverse pond.
Years' prime,巧巧, washed by rain, dampens the setting sun.
See a belt of emerald swaying, tender sedge on plain, myriad branches dripping red, lush apricots bowing the wall's reign.
Annoying are swallows wheeling in soft dance, orioles' song choked in light簧簧.
I recall our old roam, Cold Food's smoke-ban, chasing pure joys by winding stream, wine cups floating on.
暮春忆旧,感时伤逝。
在绚烂与凋零的周期律中,铺陈出记忆与现实的复杂博弈。
描绘春日横塘景色,追忆往昔欢游,感伤年华老去。
春色 · 年华 · 旧游 · 清赏 · 欢娱 · 酒驱歌使
东山书院编辑整理