烟湿高花,雨藏低叶,为谁翠消红陨。
叹水流波迅。
抚艳景、尚有轻阴馀润。
乳莺啼处路,思归意、泪眼暗忍。
青青榆荚满地,纵买闲愁难尽。
勾引。
正记著年时,乍怯春寒阵阵。
小阁幽窗,残妆剩粉,黛眉曾晕。
迢递魂梦万里,恨断柔肠寸。
知何时重见,空为相思瘦损。
烟湿高花,雨藏低叶,为谁翠消红陨。
叹水流波迅。
抚艳景、尚有轻阴馀润。
乳莺啼处路,思归意、泪眼暗忍。
青青榆荚满地,纵买闲愁难尽。
勾引。
正记著年时,乍怯春寒阵阵。
小阁幽窗,残妆剩粉,黛眉曾晕。
迢递魂梦万里,恨断柔肠寸。
知何时重见,空为相思瘦损。
雾气沾湿了高处的花,雨水藏起了低处的叶,这是为谁而翠色消减、红花凋零?
可叹那流水般的光阴如此迅疾。
抚触这渐逝的春景,尚能感到轻阴留下的湿润凉意。
雏莺啼叫的路旁,归乡的念头让泪眼在暗中强忍。
青青的榆钱洒满地面,纵使想买尽闲愁也难以穷尽。
这一切勾惹牵引着愁思。
正清晰地记得往年此时,忽然怯惧那一阵阵春寒。
在那小阁幽窗边,残留的妆粉,那黛眉曾细细描画晕染。
遥远的梦魂飞越万里,愁恨将柔肠寸寸割断。
不知何时才能重见?徒然因相思而消瘦损伤。
Mist dampens high blooms, rain hides low leaves, for whom does jade fade and crimson fall?
I sigh at the river's swift, relentless flow.
Caressing the fading scene, a lingering cool dampness remains.
Where fledgling orioles cry along the path, thoughts of return—tearful eyes silently endure.
Green elm seeds blanket the ground; even bought, idle sorrow is endless.
A lure, a pull.
Vividly recalling that time of year, timid of spring's sudden chills.
In a small pavilion, by a quiet window, remnant makeup and powder, where dark brows were once shaded.
A soul traverses ten thousand miles in dreams, grief severing the tender heart inch by inch.
Who knows when we'll meet again? In vain, for longing, I waste away.
方千里和作周邦彦词。
以自然周期隐喻个体在时间流逝中的认同困境。
借丁香凋零起兴,抒写春日怀人、相思难尽的愁绪。
翠消红陨 · 水流波迅 · 闲愁难尽 · 柔肠寸 · 相思瘦损
东山书院编辑整理