尽日、任梧桐自飞,翠阶慵扫。
闲云散缟。
秋容莹、暮天清窈。
斜阳到地,楼阁参差帘栊悄。
嫩袖舞凉飔,拂拂生林表。
荡尘襟,写名醥。
携手故国,胜事寻踪,松篁幽径窵。
曲沼瞰静绿,荫檐影、龟鱼小。
信倦迹、归来好。
倩叮咛、长安游子道。
任鬓发霜侵,莫待菱花照。
醉乡深处老。
尽日、任梧桐自飞,翠阶慵扫。
闲云散缟。
秋容莹、暮天清窈。
斜阳到地,楼阁参差帘栊悄。
嫩袖舞凉飔,拂拂生林表。
荡尘襟,写名醥。
携手故国,胜事寻踪,松篁幽径窵。
曲沼瞰静绿,荫檐影、龟鱼小。
信倦迹、归来好。
倩叮咛、长安游子道。
任鬓发霜侵,莫待菱花照。
醉乡深处老。
整日里,任凭梧桐叶自行飘飞,翠绿的台阶也懒得打扫。
闲散的云彩如白绢般消散。
秋色晶莹,暮色天空清朗幽远。
斜阳铺满大地,楼阁高低错落,帘栊间一片寂静。
薄袖在凉风中起舞,微风在林梢轻轻拂动。
涤荡尘世的胸怀,题名于美酒之上。
携手同返故园,追寻往昔胜迹,松竹掩映的幽深小径。
俯瞰曲折池塘的静绿,檐影荫蔽下,龟鱼细小。
确信这倦游的踪迹,归来方是最好。
烦请叮咛那长安的游子:
任凭鬓发被霜雪侵染,莫要等到菱花镜照出衰老。
就在醉乡的深处安然老去。
All day long, let the parasol trees fly, the emerald steps unswept.
Idle clouds dissolve into white silk.
Autumn's face, clear and bright, dusk sky serene and deep.
Slanting sun touches earth, towers and eaves in layers, curtains silent.
Tender sleeves dance in cool breeze, stirring above the grove.
Cleansing dusty thoughts, inscribing names in fine wine.
Hand in hand to our old land, seeking traces of past joys, pines and bamboos on hidden paths.
Peering into the still green of winding ponds, shaded by eaves, turtles and fish small.
Truly, weary tracks, returning is best.
Entrust with earnest words, to the wanderer of Chang'an:
Let frost invade your temples, don't wait for the mirror to show.
Grow old in the depths of the land of drunken dreams.
方千里羁旅思归,秋日抒怀。
词中归隐抉择,暗含对人生周期的清醒认知。
描绘秋日闲居景象,抒发倦游归隐、醉乡终老之愿。
倦迹 · 归来 · 醉乡 · 幽径 · 凉飔
东山书院编辑整理