四山翠合,一溪碧绕秋容靓。
波定。
见鹭立鱼跳动平镜。
修林散步屧,古木通幽径。
风静。
烟雾直、池塘倒晴影。
流年旧事,老矣尘心莹。
还暗省。
点吴霜、憔悴愧潘令。
梦忆江南,小园路迥。
愁听。
叶落辘轳金井。
四山翠合,一溪碧绕秋容靓。
波定。
见鹭立鱼跳动平镜。
修林散步屧,古木通幽径。
风静。
烟雾直、池塘倒晴影。
流年旧事,老矣尘心莹。
还暗省。
点吴霜、憔悴愧潘令。
梦忆江南,小园路迥。
愁听。
叶落辘轳金井。
四面青山翠色相合,一条碧溪环绕着明净的秋日容颜。
水波终于平定。
只见白鹭伫立,鱼儿跃动,打破了如镜的水面。
漫步于修长的竹林,踏着木屐;古木森森,通向幽深的小径。
风也静了。
炊烟笔直上升,池塘里倒映着晴朗天空的影子。
流逝的年华与旧日往事,人已老去,尘世之心却变得澄澈晶莹。
还在暗自反省。
鬓角已生吴霜,容颜憔悴,愧对潘岳那样的才子风貌。
梦中忆起江南,故园小径却已遥远难寻。
愁绪中听闻。
黄叶飘落在井栏边的辘轳金井上。
Four peaks merge in emerald, a stream winds blue around autumn's face.
Waves settle.
See herons stand, fish leap in the mirror's plane.
Through tall woods I stroll on mossy paths, ancient trees lead to secluded trails.
Wind stills.
Smoke rises straight, the pond holds a clear sky's reflection.
Years and past events, my dusty heart now polished clear.
I ponder still.
Frost dots my hair, haggard, ashamed before Pan's grace.
Dreams recall Jiangnan, the garden path so far away.
Sorrow listens.
Leaves fall by the well with its golden windlass.
方千里秋日山溪独步感怀。
流年审视中,个体完成了对生命周期的清醒认知。
描绘秋日山溪静谧之景,并由此引发年华老去、往事萦怀的愁思。
秋容 · 流年 · 旧事 · 尘心 · 吴霜 · 梦忆
东山书院编辑整理