皇天眷佑中兴烈。
维岳共生鸿硕。
镇抚精神,规恢调度,未数至言长策。
中原徯望,总万里山河,尽归经画。
更看旋乾转坤,烦一指麾力。
胡尘顿消海岱,倚天长啸处,兼惠南北。
宝镇还朝,圣恩如海,趁得崧高华席。
星晨步峻,看丹凤飞来,趣登枢极。
□寿齐天,愿齐开寿域。
皇天眷佑中兴烈。
维岳共生鸿硕。
镇抚精神,规恢调度,未数至言长策。
中原徯望,总万里山河,尽归经画。
更看旋乾转坤,烦一指麾力。
胡尘顿消海岱,倚天长啸处,兼惠南北。
宝镇还朝,圣恩如海,趁得崧高华席。
星晨步峻,看丹凤飞来,趣登枢极。
□寿齐天,愿齐开寿域。
皇天眷顾,保佑中兴的伟业。
山岳共同孕育出鸿儒硕才。
镇抚朝野精神,规划恢弘调度,不止是至理长策。
中原百姓伫望,总括万里山河,都已归入经略筹划。
更看他旋转乾坤,只需运筹帷幄之力。
胡尘顿时在海岱消散,倚天呼啸之处,恩惠兼及南北。
宝印还朝,圣恩如海,正赶上崧高山的华宴。
步上星辰般的高峻之位,看丹凤飞来,催促他登临枢极。
愿寿与天齐,愿福域齐开。
Heaven favors our resurgence, fierce and bright.
The sacred peaks give birth to giants of might.
Steady in spirit, vast in design and sway, / Beyond all lengthy counsels of the day.
The Central Plains in waiting gaze, / All miles of land and streams, within his plan's maze.
He turns the cosmos, by a gesture's command, / With but the strength of his directing hand.
Dust of the northern foe from sea to hill clears, / Where he leans skyward, his long whistle he hears, / Blessing both south and north, far and near.
The precious seal returns to court, grace deep as sea, / To feast on Songgao's heights, in jubilee.
Stars pace the steep ascent, behold, / The crimson phoenix comes, urged to the pivot's hold.
May life match heaven's span, and blissful realm unfold.
颂扬南宋中兴将相功业。
以天地为棋盘,展现精英阶层的宏大治理叙事。
歌颂朝廷中兴伟业,祈愿国泰民安、君臣同寿。
中兴 · 经画 · 寿域
东山书院编辑整理