律转黄钟,尧蓂尚、零星一叶。
人尽道、当年此日,诞生豪杰。
我是君家门下士,三年屡献阳春雪。
更此行、骑鹤上扬州,恩稠叠。
君有子,文章伯。
君有女,夸才色。
更风流酝藉,东床佳客。
胥祝长生儿祝寿,玉杯举罢金杯接。
愿年年、长醉腊前梅,梅梢月。
律转黄钟,尧蓂尚、零星一叶。
人尽道、当年此日,诞生豪杰。
我是君家门下士,三年屡献阳春雪。
更此行、骑鹤上扬州,恩稠叠。
君有子,文章伯。
君有女,夸才色。
更风流酝藉,东床佳客。
胥祝长生儿祝寿,玉杯举罢金杯接。
愿年年、长醉腊前梅,梅梢月。
律管转到黄钟,尧时的蓂草还剩零星一叶。
人们都说,当年的今日,诞生了一位豪杰。
我是您家门下的士人,三年来屡次献上阳春白雪般的诗文。
更值此次,骑鹤上扬州般荣升,恩情厚重层叠。
您有儿子,是文章宗伯。
您有女儿,被夸赞才貌双全。
更有那风流蕴藉的东床佳婿。
女婿祝您长生,儿子祝您长寿,玉杯举罢又接上金杯。
愿年年都能长醉于腊月前的梅下,那梅梢头的明月之中。
The pitch-tube turns to Yellow Bell, on Yao's grass one leaf remains.
All say on this very day in the past, a hero's life began.
I am a disciple at your gate, for three years offering verses pure as spring snow's gains.
And now this journey, riding a crane to Yangzhou, your favors dense and deep.
You have a son, a master of prose.
You have a daughter, praised for talent and looks that glows.
More so, with graceful ease and depth, the ideal son-in-law he shows.
The son-in-law wishes long life, the son wishes longevity, / Jade cups raised, then golden cups connect in glee.
May every year, we drink deep before winter plums, under the moon on the plum tree.
门客为恩主贺寿并赞其家庭美满。
通过家族传承的赞颂,巩固了代际延续的治理基础。
为庆贺恩师寿辰而作,赞颂其家族才俊满门,并表达美好祝愿。
豪杰 · 门下士 · 文章伯 · 才色 · 风流酝藉 · 长生 · 祝寿
东山书院编辑整理