霜馀好探梅消息。
日日溪桥侧。
不如君有似梅人。
歌里工颦妍笑、两眉春。
疏枝冷蕊风情少。
却称衰翁老。
从教来作静中邻。
冷淡无言无笑、也无颦。
霜馀好探梅消息。
日日溪桥侧。
不如君有似梅人。
歌里工颦妍笑、两眉春。
疏枝冷蕊风情少。
却称衰翁老。
从教来作静中邻。
冷淡无言无笑、也无颦。
霜降之后,正好探问梅花消息。
我日日守在溪桥侧畔。
不如你,你就像那梅花一样的人。
歌中巧蹙眉,嫣然笑,双眉间尽是春意。
梅花疏枝冷蕊,风情显得寡淡。
却正与我这衰朽老翁相称。
任凭它来作我静中的邻居。
冷淡着,无言,无笑,也无愁容。
After frost, it's time to seek news of the plum.
Daily by the creek-side bridge I wait.
Not as good as you, who resemble the plum.
In song, a lovely frown or charming smile — both brows hold spring.
Sparse branches, cold stamens, little amorous air.
Yet they suit this aging, declining man.
Let them come be my quiet neighbor.
Aloof, wordless, without smile, and without frown.
范成大以梅喻人,寄寓孤高情怀。
以梅为镜,完成对自我边缘地位的策略性认同。
以探梅为引,借梅喻人,抒写对一位如梅般清冷无言、不事雕琢之人的倾慕与自况。
探梅 · 风情少 · 静中邻 · 无言无笑
东山书院编辑整理