塘水碧。
仍带麴尘颜色。
泥泥縠纹无气力。
东风如爱惜。
恰似越来溪侧。
也有一双鸂鶒。
只欠柳丝千百尺。
系船春弄笛。
塘水碧。
仍带麴尘颜色。
泥泥縠纹无气力。
东风如爱惜。
恰似越来溪侧。
也有一双鸂鶒。
只欠柳丝千百尺。
系船春弄笛。
塘水一片碧色。
仍带着麴尘般微黄的颜色。
縠纹般细腻的波纹柔软无力。
东风对它如此爱惜。
恰似那越来溪的岸边。
也有一双五彩的鸂鶒鸟。
只缺少千百尺长的柳丝。
好系住船儿,在春日里吹笛。
Pond water, jade-green.
Still tinged with the hue of fermenting dust.
Silken ripples, languid, without strength.
The east wind treats it with tenderness.
Just like by the side of Yuelai Stream.
There, too, is a pair of mandarin ducks.
Only missing are willow threads, a thousand hundred feet.
To moor the boat, and play a flute in spring.
范成大描绘江南春日水塘。
对微观景物的细腻认知,构建了一个自足而略有缺憾的审美世界。
描绘春日池塘碧水微澜、鸂鶒成双的闲适画面,隐含泛舟弄笛的悠然情致。
碧水 · 麴尘 · 縠纹 · 越来溪 · 弄笛
东山书院编辑整理