眼儿媚

作者: 范成大(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
范成大作品热度:
★★★★☆

词作内容

酣酣日脚紫烟浮。

hān hān rì jiǎo zǐ yān fú。

ㄏㄢ ㄏㄢ ㄖˋ ㄐㄧㄠˇ ㄗˇ ㄧㄢ ㄈㄨˊ。

妍暖破轻裘。

yán nuǎn pò qīng qiú。

ㄧㄢˊ ㄋㄨㄢˇ ㄆㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄡˊ。

困人天色,醉人花气,午梦扶头。

kùn rén tiān sè, zuì rén huā qì, wǔ mèng fú tóu。

ㄎㄨㄣˋ ㄖㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄙㄜˋ, ㄗㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄑㄧˋ, ㄨˇ ㄇㄥˋ ㄈㄨˊ ㄊㄡˊ。

春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。

chūn yōng qià sì chūn táng shuǐ, yī piàn hú wén chóu。

ㄔㄨㄣ ㄩㄥ ㄑㄧㄚˋ ㄙˋ ㄔㄨㄣ ㄊㄤˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄧ ㄆㄧㄢˋ ㄏㄨˊ ㄨㄣˊ ㄔㄡˊ。

溶溶泄泄,东风无力,欲皱还休。

róng róng xiè xiè, dōng fēng wú lì, yù zhòu hái xiū。

ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄒㄧㄝˋ ㄒㄧㄝˋ, ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄨˊ ㄌㄧˋ, ㄩˋ ㄓㄡˋ ㄏㄞˊ ㄒㄧㄡ。

白话文翻译

日光酣畅,紫烟浮荡。

暖意妍丽,透入轻薄的裘裳。

天色惹人困倦,花香使人沉醉,午梦昏沉如扶头酒般浓烈。

春日的慵懒恰似春塘之水,泛起一片绉纱似的愁纹。

水波缓缓荡漾,东风柔软无力,想要吹皱水面,却又归于平歇。

英文翻译

Drowsy, drowsy, the sun's feet, purple mist afloat.

Warmth so fine pierces the light fur coat.

Sky that makes one weary, flower scent that makes one drunk, noon dream heavy as lead.

Spring languor just like spring pond water's spread, a sheet of crepe-silk sorrow shed.

Melting, seeping, the east wind, strengthless, about to wrinkle, yet holds back instead.

创作背景

范成大早年使金途中所作,写江南春景。

深度解构

捕捉微妙春慵,是对生命内在周期的细腻感知。

词意解析

词意概括

描绘春日午后慵懒困倦的微妙感受,以春塘水波比喻春愁的轻柔缠绵。

本词关键词

春慵 · 午梦 · 困人 · 醉人 · 无力

《眼儿媚》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 咏物 · 闺怨

情感: 惆怅 · 孤寂 · 柔情

意象: 日脚 · 紫烟 · 轻裘 · 花气 · 春塘水 · 縠纹 · 东风

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

范成大生平简介

范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋中兴四大诗人之一,以田园诗和使金纪行诗著称,其诗风平易浅显、清新妩媚,在南宋诗坛自成一家,对后世田园诗发展有重要影响。

浏览范成大全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理