细数十年事,十处过中秋。
今年新梦,忽到黄鹤旧山头。
老子个中不浅,此会天教重见,今古一南楼。
星汉淡无色,玉镜独空浮。
敛秦烟,收楚雾,熨江流。
关河离合,南北依旧照清愁。
想见姮娥冷眼,应笑归来双鬓,空敞黑貂裘。
酾酒问蟾兔,肯去伴沧洲。
细数十年事,十处过中秋。
今年新梦,忽到黄鹤旧山头。
老子个中不浅,此会天教重见,今古一南楼。
星汉淡无色,玉镜独空浮。
敛秦烟,收楚雾,熨江流。
关河离合,南北依旧照清愁。
想见姮娥冷眼,应笑归来双鬓,空敞黑貂裘。
酾酒问蟾兔,肯去伴沧洲。
细数十年来的事,在十个地方度过了中秋。
今年新的梦境,忽然来到黄鹤楼的旧山头。
老夫对此境兴致不浅,此番相会乃天意使然,令古今同聚此南楼。
银河暗淡无色,唯有明月如玉镜独自在空中漂浮。
收敛秦地的烟霭,收尽楚天的雾霭,熨平那长江的奔流。
关隘山河分分合合,南北大地依旧映照着清冷的愁绪。
想见月中嫦娥正以冷眼相看,该会笑我归来时双鬓已白,空自穿着破旧的貂裘。
斟酒询问明月,是否愿意离去,陪伴我在这江湖之畔终老?
Counting ten years' events, in ten places Mid-Autumn passed.
This year's new dream suddenly reached the old hill where Yellow Crane was cast.
An old soul finds depth here not shallow; this reunion heaven grants, linking present and past in Southern Tower vast.
The Milky Way pales, the jade mirror floats alone, unsurpassed.
Gathering Qin mists, drawing Chu fog, smoothing the river's flow at last.
Rivers and passes part and join; north and south, unchanged, reflect a clear sorrow vast.
I fancy Chang'e's cold glance, laughing at my return with temples gray, in worn sable robe steadfast.
I pour wine and ask the moon: Will you join me by the riverside, my solitude to outlast?
范成大中秋登南楼感怀。
时空流转中认知到个体在历史周期里的渺小与漂泊。
词人追忆十年漂泊,中秋之际登临黄鹤山,感怀南北分离、功业未成之愁绪。
十年事 · 中秋 · 黄鹤山头 · 南楼 · 清愁 · 姮娥 · 双鬓
东山书院编辑整理