一碧鳞鳞,横万里、天垂吴楚。
四无人、橹声自语。
向浮云、西下处,水村烟树。
何处系船,暮涛涨浦。
正江南、遥落后,好山无数。
尽乘流、兴来便去。
对青灯、独自叹,一生羁旅。
敧枕梦寒,又还夜雨。
一碧鳞鳞,横万里、天垂吴楚。
四无人、橹声自语。
向浮云、西下处,水村烟树。
何处系船,暮涛涨浦。
正江南、遥落后,好山无数。
尽乘流、兴来便去。
对青灯、独自叹,一生羁旅。
敧枕梦寒,又还夜雨。
一片碧波粼粼,横亘万里,天幕垂挂在吴楚之地。
四野无人,只有橹声仿佛在自言自语。
朝着浮云西下的方向望去,是水村与烟树。
何处可以系船?暮色中波涛涨满了水浦。
正当江南被远远抛在身后时,眼前出现了无数好山。
尽可乘流而下,兴来便去,随性而行。
对着青灯,独自叹息这一生的羁旅漂泊。
倚着寒枕入梦,却又被夜雨惊醒。
A stretch of鳞鳞 blue, spanning ten thousand li, / The sky hangs over Wu and Chu.
No one in sight on all sides, only the sound of oars talking to itself.
Toward where the floating clouds descend in the west, / A waterside village amid misty trees.
Where to moor the boat? / Evening tides swell the riverbank.
Just as the south of the river is left far behind, / Countless lovely mountains appear.
Follow the current as whim dictates, / Come when inspired, leave when pleased.
Facing the dim lamp, I sigh alone, / A lifetime of wandering.
Pillow askew, dreams turn cold, / And again, the night rain falls.
范成大行旅抒怀,感慨漂泊。
于广阔天地间反思个人在历史周期中的位置。
描绘羁旅途中江天暮色,抒发漂泊孤寂之情。
橹声 · 暮涛 · 夜雨
东山书院编辑整理