冰明玉润天然色。
凄凉拼作西风客。
不肯嫁东风。
殷勤霜露中。
绿窗梳洗晚。
笑把玻璃盏。
斜日上妆台。
酒红和困来。
冰明玉润天然色。
凄凉拼作西风客。
不肯嫁东风。
殷勤霜露中。
绿窗梳洗晚。
笑把玻璃盏。
斜日上妆台。
酒红和困来。
如冰明澈,似玉温润,是天然的颜色。
凄清地拼作西风中的过客。
不肯嫁给和煦的东风。
只在殷勤的霜露之中存身。
绿纱窗前,梳洗得晚。
含笑举起玻璃酒杯。
斜阳慢慢爬上梳妆台。
酒意染红双颊,和着困倦一同袭来。
Ice-bright, jade-smooth, a natural hue.
Desolate, braving the west wind, a guest anew.
Unwilling to wed the east wind's view.
Earnestly amidst frost and dew.
Green window, late to comb and rinse, a quiet cue.
Smiling, she holds the glass cup, a delicate brew.
The slanting sun climbs her dressing table, a golden hue.
Wine's blush mingles with drowsiness, coming into view.
咏菊词,以美人喻菊之品格。
赋予菊花独立人格,是对内在认同的坚守宣言。
以花拟人,写其高洁自持、不趋时媚俗之品格,暗寓孤寂迟暮之感。
冰明玉润 · 嫁东风 · 玻璃盏
东山书院编辑整理