雪林一夜收寒了。
东风恰向灯前到。
今夕是何年。
新春新月圆。
绮丛香雾隔。
犹记疏狂客。
留取缕金旛。
夜蛾相并看。
雪林一夜收寒了。
东风恰向灯前到。
今夕是何年。
新春新月圆。
绮丛香雾隔。
犹记疏狂客。
留取缕金旛。
夜蛾相并看。
雪林一夜之间收尽了寒气。
东风恰巧在灯前来到。
今夜是何年何夕?
新春新月正团圆。
绮丽的丛花被香雾隔开。
我还记得那位疏狂的旧客。
且留下这缕金彩幡。
共看夜蛾双双飞舞。
Overnight, the snowy woods shed their chill.
The east wind arrives just before the lamp, at will.
What year is this eve, under the sky?
A new spring, a new moon, perfectly round and high.
Behind fragrant mist, the gorgeous thicket lies.
I still recall that untamed guest, with wistful sighs.
Let's keep the golden streamers, a festive sign.
And watch the night moths flock, yours and mine.
元宵节前后感怀之作。
在时间周期的节点,借节物唤起对旧日认同的追忆。
描绘冬去春来之际,新春月圆之景,追忆旧友并寄托美好期许。
收寒 · 新春 · 疏狂 · 相并
东山书院编辑整理