菩萨蛮

作者: 范成大(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
范成大作品热度:
★★★★☆

词作内容

小轩今日开窗了。

xiǎo xuān jīn rì kāi chuāng liǎo.。

ㄒㄧㄠˇ ㄒㄩㄢ ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄎㄞ ㄔㄨㄤ ㄌㄧㄚˇㄛ.˙。

揉蓝染碧绿阶草。

róu lán rǎn bì lǜ jiē cǎo.。

ㄖㄡˊ ㄌㄢˊ ㄖㄢˇ ㄅㄧˋ ㄌㄩˋ ㄐㄧㄝ ㄘㄚˇㄛ.˙。

檐佩可怜风。

yán pèi kě lián fēng.。

ㄧㄢˊ ㄆㄟˋ ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ ㄈㄜ1ㄋㄍ.˙。

杏梢烟雨红。

xìng shāo yān yǔ hóng.。

ㄒㄧㄥˋ ㄕㄠ ㄧㄢ ㄩˇ ㄏㄛˊㄋㄍ.˙。

飘零欢事少。

piāo líng huān shì shǎo.。

ㄆㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ ㄏㄨㄢ ㄕˋ ㄕㄚˇㄛ.˙。

鬓点吴霜早。

bìn diǎn wú shuāng zǎo.。

ㄅㄧㄣˋ ㄉㄧㄢˇ ㄨˊ ㄕㄨㄤ ㄗㄚˇㄛ.˙。

天色不愁人。

tiān sè bù chóu rén.。

ㄊㄧㄢ ㄙㄜˋ ㄅㄨˋ ㄔㄡˊ ㄖㄜˊㄋ.˙。

眼前无限春。

yǎn qián wú xiàn chūn.。

ㄧㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄔㄨ1ㄋ.˙。

白话文翻译

今日小轩开窗了。

石阶草色被揉蓝染作碧绿。

檐下风铃在风中可怜地轻响。

杏花梢头,烟雨染出淡淡红妆。

飘零的欢愉本就稀少。

鬓角已早早点缀了吴霜。

天色并不使人忧愁。

眼前正是无限的春光。

英文翻译

Today, my small bower opens its window wide.

Indigo dyes the steps, a jade-green grass tide.

Eaves' pendants tinkle in the pitiful breeze.

Apricot tips blush in misty rain, a sight to seize.

Drifting joys are few, scattered and gone.

Frost on my temples came with the dawn.

The sky's mood brings no sorrow to the heart.

Before my eyes, infinite spring plays its part.

创作背景

范成大晚年退居石湖所作。

深度解构

以眼前春色对冲身世飘零,完成对生命周期的静观。

词意解析

词意概括

描绘春日小轩窗前景色,抒发年华易逝、欢事渐少的淡淡惆怅,末句以眼前春色自宽。

本词关键词

开窗 · 飘零 · 鬓点 · 天色 · 无限春

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 咏物 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 绿阶草 · 檐佩

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

范成大生平简介

范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋中兴四大诗人之一,以田园诗和使金纪行诗著称,其诗风平易浅显、清新妩媚,在南宋诗坛自成一家,对后世田园诗发展有重要影响。

浏览范成大全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理