黯淡养花天。
小雨能悭。
烟轻云薄有无间。
官柳丝丝都绿遍,犹有春寒。
空翠湿征鞍。
马首千山。
多情若是肯俱还。
别有玉杯承露冷,留共君看。
黯淡养花天。
小雨能悭。
烟轻云薄有无间。
官柳丝丝都绿遍,犹有春寒。
空翠湿征鞍。
马首千山。
多情若是肯俱还。
别有玉杯承露冷,留共君看。
天色黯淡,本是养花的好时节。
小雨却如此吝啬。
轻烟淡云,似有似无之间。
官道旁的柳丝都已绿遍,但春寒依旧料峭。
空濛的翠色打湿了行人的马鞍。
马头前方,是连绵的千山。
你若也多情,肯与我一同归还。
另有一盏玉杯承着冷露,留着与你共赏。
Gloomy, flower-nurturing sky.
A meager, sparing drizzle.
Mist light, clouds thin, between being and not.
Official willows all strung green, yet a spring chill remains.
Empty emerald dampens the traveler's saddle.
Before my horse, a thousand hills.
If your fond heart would agree to return with me...
There is another jade cup holding cold dew, kept for us to see.
范成大行旅途中即景抒怀。
对自然信号的细腻捕捉,折射出对不确定性的深度认知。
描绘春寒料峭的旅途景色,表达对友人或情人的眷恋与期盼。
春寒 · 空翠 · 多情 · 承露
东山书院编辑整理