红锦障泥杏叶鞯。
解鞍呼渡忆当年。
马骄不肯上航船。
茅店竹篱开席市,绛裙青袂斸姜田。
临平风物故依然。
红锦障泥杏叶鞯。
解鞍呼渡忆当年。
马骄不肯上航船。
茅店竹篱开席市,绛裙青袂斸姜田。
临平风物故依然。
红锦的障泥,杏叶的鞍鞯。
解下马鞍,呼唤渡船,忆起了当年。
马儿骄纵,不肯登上航船。
茅店竹篱边开设着酒席集市,穿绛裙青衫的女子在姜田里耕作。
临平的风物,依然如故啊。
Red broidered saddle cloth, apricot-leaf trappings.
Dismounting, calling the ferry, I recall those years.
The proud horse refused to board the boat.
Thatched inns, bamboo fences open market stalls; crimson skirts, blue sleeves till ginger fields.
The scene at Linping remains, as it ever was.
途经临平,回忆当年旅途情景。
风物依旧的叙事,是对时间治理失效的平静记录。
词人途经临平,见风物如旧,回忆当年解鞍呼渡的情景,流露出物是人非的淡淡惆怅。
解鞍 · 呼渡 · 马骄 · 开席市 · 风物 · 依然
东山书院编辑整理