催下珠帘护绮丛。
花枝红里烛枝红。
烛光花影夜葱茏。
锦地绣天香雾里,珠星璧月彩云中。
人间别有几春风。
催下珠帘护绮丛。
花枝红里烛枝红。
烛光花影夜葱茏。
锦地绣天香雾里,珠星璧月彩云中。
人间别有几春风。
催促放下珠帘,护住这丛绮丽。
花枝红艳,烛枝也红艳。
烛光与花影在夜色中葱茏交织。
锦绣铺地,绣幕遮天,香雾弥漫;珠星与璧月,点缀在彩云之中。
人世间还能经历几度这样的春风?
Hasten to lower the beaded curtain, shielding the brocade thicket.
Among red flower branches, red candle branches.
Candlelight and flower shadows, night lush and deep.
Brocade ground, embroidered sky, within fragrant mist; pearl stars, jade moon, amid colored clouds.
How many such spring breezes exist in the mortal world?
范成大描绘富贵人家夜宴场景。
极写人间奢华,却暗含对永恒认同的终极追问。
描绘宫廷宴饮中烛光花影、锦绣香雾的奢华春夜景象
绮丛 · 葱茏 · 锦地绣天 · 珠星璧月
东山书院编辑整理