浣溪沙

作者: 范成大(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
范成大作品热度:
★★★★☆

词作内容

倾坐东风百媚生。

qīng zuò dōng fēng bǎi mèi shēng。

ㄑㄧㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄅㄞˇ ㄇㄟˋ ㄕㄜ1ㄋㄍ。˙。

万红无语笑逢迎。

wàn hóng wú yǔ xiào féng yíng。

ㄨㄢˋ ㄏㄨㄥˊ ㄨˊ ㄩˇ ㄒㄧㄠˋ ㄈㄥˊ ㄧˊㄋㄍ。˙。

照妆醒睡蜡烟轻。

zhào zhuāng xǐng shuì là yān qīng。

ㄓㄠˋ ㄓㄨㄤ ㄒㄧㄥˇ ㄕㄨㄟˋ ㄌㄚˋ ㄧㄢ ㄑㄧ1ㄋㄍ。˙。

采蝀横斜春不夜,绛霞浓淡月微明。

cǎi dōng héng xié chūn bù yè, jiàng xiá nóng dàn yuè wēi míng。

ㄘㄞˇ ㄉㄨㄥ ㄏㄥˊ ㄒㄧㄝˊ ㄔㄨㄣ ㄅㄨˋ ㄧㄝˋ,˙, ㄐㄧㄤˋ ㄒㄧㄚˊ ㄋㄨㄥˊ ㄉㄢˋ ㄩㄝˋ ㄨㄟ ㄇㄧˊㄋㄍ。˙。

梦中重到锦官城。

mèng zhōng chóng dào jǐn guān chéng。

ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄨㄥˊ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄣˇ ㄍㄨㄢ ㄔㄜˊㄋㄍ。˙。

白话文翻译

(美人)斜坐东风中,生出百般娇媚。

万紫千红静默无语,含笑逢迎。

照镜理妆,醒却睡意,蜡烟轻飘。

彩虹横斜,春夜如昼;绛霞浓淡变幻,月色微明。

梦中我又重新回到了锦官城。

英文翻译

Sitting askew in the east wind, a hundred charms come to life.

Ten thousand reds, silent, smile in welcome.

Makeup reflected, waking from sleep, candle smoke light.

Rainbow arches slanting, spring knows no night; crimson clouds deep and pale, the moon faintly bright.

In a dream I return once more to Brocade Official City.

创作背景

范成大追忆成都风物与佳人。

深度解构

绚烂意象背后,是对逝去美好周期的深情回望。

词意解析

词意概括

描绘春日花月交辉的绚丽夜景,寄托对锦官城的美好追忆。

本词关键词

照妆 · 醒睡 · 春不夜 · 梦中

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 羁旅

情感: 欣喜 · 柔情 · 惆怅

意象: 采蝀 · 月微明

语气: 婉约 · 典雅 · 缠绵

范成大生平简介

范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋中兴四大诗人之一,以田园诗和使金纪行诗著称,其诗风平易浅显、清新妩媚,在南宋诗坛自成一家,对后世田园诗发展有重要影响。

浏览范成大全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理