云压小桥深,月到重门静。
冷蕊疏枝半不禁,更著横窗影。
回首故园春,往事难重省。
半夜清香入梦来,从此熏炉冷。
云压小桥深,月到重门静。
冷蕊疏枝半不禁,更著横窗影。
回首故园春,往事难重省。
半夜清香入梦来,从此熏炉冷。
云层低压着小桥,显得幽深,月光照到重门,一片寂静。
清冷的花蕊与疏落的枝条几乎承受不住,更将横斜的影子投在窗上。
回首故园的春天,往事已难以重新追忆省察。
半夜里,一缕清香入梦而来,从此熏炉便冷了。
Clouds weigh down the small bridge, deep and still, / The moon arrives at the layered gate, in silence.
Cold blossoms, sparse branches, barely able to endure, / Further cast their shadows across the window.
Looking back toward spring in my old garden, / Past events are difficult to revisit.
At midnight, a clear fragrance enters my dreams, / From then on, the incense burner turns cold.
范成大睹梅影思故园。
清香入梦是对消逝认同的一种温柔追索。
词人借梅花夜影追忆故园往事,抒发孤寂怀乡之情。
云压 · 月静 · 难重省 · 入梦 · 炉冷
东山书院编辑整理