卜算子

作者: 范成大(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
范成大作品热度:
★★★★☆

词作内容

凉夜竹堂虚,小睡匆匆醒。

liáng yè zhú táng xū, xiǎo shuì cōng cōng xǐng。

ㄌㄧㄤˊ ㄧㄝˋ ㄓㄨˊ ㄊㄤˊ ㄒㄩ, ㄒㄧㄠˇ ㄕㄨㄟˋ ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ ㄒㄧㄥˇ。

银漏无声月上阶,满地阑干影。

yín lòu wú shēng yuè shàng jiē, mǎn dì lán gān yǐng。

ㄧㄣˊ ㄌㄡˋ ㄨˊ ㄕㄥ ㄩㄝˋ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄝ, ㄇㄢˇ ㄉㄧˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄧㄥˇ。

何处最知秋,风在梧桐井。

hé chù zuì zhī qiū, fēng zài wú tóng jǐng。

ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄗㄨㄟˋ ㄓ ㄑㄧㄡ, ㄈㄥ ㄗㄞˋ ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄐㄧㄥˇ。

不惜骖鸾弄玉箫,露湿衣裳冷。

bù xī cān luán nòng yù xiāo, lù shī yī shang lěng。

ㄅㄨˋ ㄒㄧ ㄘㄢ ㄌㄨㄢˊ ㄋㄨㄥˋ ㄩˋ ㄒㄧㄠ, ㄌㄨˋ ㄕ ㄧ ㄕㄤ˙ ㄌㄥˇ。

白话文翻译

凉夜中,竹堂空寂,我从匆匆小睡中醒来。

更漏无声,明月已照上台阶,满地都是栏杆的影子。

何处最能感知秋意?是风吹过梧桐井边的声响。

不惜放弃仙游吹箫之乐,任凭露水沾湿衣裳,感到清冷。

英文翻译

The bamboo hall is empty in the cool night, / From a brief nap I startle awake.

The silver water-clock is silent, the moon climbs the steps, / The railings' shadows lie scattered on the ground.

Where is autumn most keenly felt? / The wind in the parasol tree by the well.

I care not for riding phoenixes or playing jade flutes, / Dew soaks my robes, bringing a chill.

创作背景

范成大秋夜独处感怀。

深度解构

于寂静中完成对生命周期的冷峻认知。

词意解析

词意概括

描写秋夜独处时清冷虚静的庭院景象与孤寂感受。

本词关键词

凉夜 · 秋 · 月 · 露 · 冷

《卜算子》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 阑干影

语气: 婉约 · 清新 · 素淡

范成大生平简介

范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋中兴四大诗人之一,以田园诗和使金纪行诗著称,其诗风平易浅显、清新妩媚,在南宋诗坛自成一家,对后世田园诗发展有重要影响。

浏览范成大全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理