窗影珑璁,画楼平晓,翳柳啼鸦。
门巷渐有新烟,东风定、人扫桐花。
峭寒斗减,看旅雁、争起蒹葭。
溯断云,多少悲鸣,数行又下远汀沙。
应是故园桃李谢。
送清江、一曲阑干下。
染翰为赋春羁,嗟双鬓、客舍成华。
绣鞭绮陌,强携酒、来觅吴娃。
听扇底、凄惋新声,醉里翻念家。
窗影珑璁,画楼平晓,翳柳啼鸦。
门巷渐有新烟,东风定、人扫桐花。
峭寒斗减,看旅雁、争起蒹葭。
溯断云,多少悲鸣,数行又下远汀沙。
应是故园桃李谢。
送清江、一曲阑干下。
染翰为赋春羁,嗟双鬓、客舍成华。
绣鞭绮陌,强携酒、来觅吴娃。
听扇底、凄惋新声,醉里翻念家。
窗影玲珑闪烁,画楼迎来平晓,垂柳遮蔽着啼鸦。
门巷里渐渐升起新的炊烟,东风定了,有人清扫着梧桐落花。
料峭的寒意骤然减退,看那旅雁争相从芦苇丛中飞起。
逆着断云望去,多少悲鸣之声,数行雁阵又落向远方的沙汀。
想必是故园的桃李已经凋谢了吧。
我送别这清江一曲,在栏杆下独自沉吟。
提笔染墨,欲赋这春日羁旅之愁,可叹双鬓斑白,客舍中虚度年华。
在这锦绣鞭影、绮丽陌上,勉强携酒,去寻觅那吴地佳人。
听她扇底传来凄婉的新声,醉意中反而更思念起家园。
Window shadows shimmer, dawn paints the tower, willows veil crows' cries.
New smoke drifts through the lane, east wind settles, someone sweeps paulownia blooms.
Bitter chill recedes, watch migrant geese vie to rise from reeds.
Against torn clouds, how many mournful calls, lines descend to distant sandy shoals.
Must be the peach and plum back home have shed their glory.
I offer the clear river a song beneath the railings.
Wetting my brush to write of spring's exile, sigh—two temples, guesthouse turned to frost.
On broidered roads with fine whip, I force wine, seek a dancing girl.
Hear beneath her fan a plaintive new tune; drunk, my thoughts turn homeward.
杜龙沙,南宋词人,生平不详。
羁旅者的时空博弈,在节候变迁中凸显归属的飘零。
描绘羁旅途中春景引发的故园之思与客居愁绪。
东风 · 峭寒 · 悲鸣 · 染翰 · 凄惋新声
东山书院编辑整理