纶命忽从天上至。
便绾兵权辞漕计。
汉廷起草旧郎官,蜀部坐筹新将帅。
红旆碧幢春色里。
娇马嘶风花片坠。
送行今日短亭中,恼乱故人须尽醉。
纶命忽从天上至。
便绾兵权辞漕计。
汉廷起草旧郎官,蜀部坐筹新将帅。
红旆碧幢春色里。
娇马嘶风花片坠。
送行今日短亭中,恼乱故人须尽醉。
朝廷的任命忽然从天上传来。
他便执掌兵权,辞去了漕运的职务。
朝廷中由旧日的郎官起草诏令,蜀地军营里新任将帅运筹帷幄。
红旗碧帐掩映在春色之中。
骏马迎风嘶鸣,花瓣片片坠落。
今日在短亭为你送行,烦扰故人须当一醉方休。
The imperial decree descends from heaven's height.
He takes command of troops, leaves grain transport behind.
A former court secretary drafts the order in Han's rite, In Shu, a new commander strategizes, wise and kind.
Red banners, blue canopies amid spring's verdant hue.
Proud steeds neigh in the wind, petals fall like rain.
We bid farewell at the short pavilion, just we two, Toasting our old friend, we must drown all thoughts in wine's domain.
杜安世写友人受命为将帅。
描绘权力交接场景,暗含对治理体系运作的观察。
描写友人突获朝廷任命,执掌兵权,于春色中盛装出行,故人短亭送别、尽醉饯行的场景。
兵权 · 将帅 · 送行 · 尽醉 · 春色
东山书院编辑整理