烧残绛蜡泪成痕。
街鼓报黄昏。
碧云又阻来信,廊上月侵门。
愁永夜,拂香裀。
待谁温。
梦兰憔悴,掷果凄凉,两处消魂。
烧残绛蜡泪成痕。
街鼓报黄昏。
碧云又阻来信,廊上月侵门。
愁永夜,拂香裀。
待谁温。
梦兰憔悴,掷果凄凉,两处消魂。
烧残的绛蜡,烛泪已成痕。
街鼓声声,报知黄昏已至。
碧云又一次阻隔了来信,回廊上月光侵入门扉。
愁思萦绕漫漫长夜,拂拭着香褥。
等待谁来温暖?
梦兰憔悴,掷果凄凉,两处黯然销魂。
The crimson candle burns to scars of tears.
Street drums announce the dusk.
Blue clouds again block expected words, moonlight encroaches the door.
Sorrow through the endless night, smoothing the fragrant mat.
Awaiting whose warmth?
Dream-orchid languishes, tossed-fruit desolate, two places, souls undone.
月夜怀人,音信隔绝。
两处销魂是情感博弈中典型的双输困局。
描绘女子长夜孤寂、期盼音信而不得的愁闷心境。
泪痕 · 黄昏 · 憔悴 · 凄凉 · 消魂
东山书院编辑整理