帘外微风。
云雨回踪。
银釭烬冷锦帏中。
枕上深盟,年少心事,陡顿成空。
岭外白头翁。
到没由逢。
一床鸳被叠香红。
明月满庭花似绣,闷不见虫虫。
帘外微风。
云雨回踪。
银釭烬冷锦帏中。
枕上深盟,年少心事,陡顿成空。
岭外白头翁。
到没由逢。
一床鸳被叠香红。
明月满庭花似绣,闷不见虫虫。
帘外吹着微风。
云雨欢会的踪迹已然无踪。
银灯燃尽灰冷,在锦绣帷帐之中。
枕上深切的盟誓,年少时的心事,陡然间全都成空。
(我仿佛成了)岭外孤独的白头老翁。
全然没有缘由再相逢。
只剩一床绣着鸳鸯的锦被,叠着残存的香红。
明月洒满庭院,繁花似锦,心中烦闷,却再也见不到我那可爱的虫虫。
Beyond the curtain, a soft breeze.
The tryst's traces fade with ease.
The silver lamp dies cold within brocade drapes' embrace.
Vows made upon the pillow, youthful heart's desire, suddenly turn to empty space.
An old man beyond the southern peaks.
No chance to meet, no reason seeks.
A bed of mandarin-duck quilts, fragrant reds piled high.
Bright moon floods the court, flowers like brocade lie, in gloom, no sight of my darling nigh.
情人别后,盟誓成空。
词作在情感博弈的废墟上,重构了缺席的认同对象。
描写闺中女子独守空帏,追忆年少盟誓成空,孤寂苦闷之情。
微风 · 云雨 · 深盟 · 白头翁 · 香红
东山书院编辑整理