数枝半敛半开时,洞阁晓妆新注。
宝香格艳姿天赋。
甘被群芳妒。
狂风横雨且相饶,又恐有彩云迎去。
牵破少年心情,无计为长主。
数枝半敛半开时,洞阁晓妆新注。
宝香格艳姿天赋。
甘被群芳妒。
狂风横雨且相饶,又恐有彩云迎去。
牵破少年心情,无计为长主。
数枝花儿半敛半开之时,正是洞阁中晨妆新成的时刻。
如宝香般格调高雅,艳丽的姿容是上天赋予。
甘愿被群芳所嫉妒。
狂风暴雨暂且饶恕她吧,又恐怕有彩云将她迎去。
这牵动了少年人的心情,却无法谋划成为她长久的主人。
Several branches, half furled, half in bloom, at dawn in the grotto pavilion, newly adorned.
Her precious scent, her stunning grace, gifts from heaven bestowed.
Willing to incur the envy of all flowers.
Fierce wind and harsh rain, show some mercy, I plead, yet fear rainbow clouds might steal her away.
This tugs apart a young heart's mood, no strategy to hold her as my sovereign stay.
以花喻人,写绝世之美与护花之忧。
对稀缺美色的珍视,隐含了资源博弈中的无力感。
以花喻人,写其娇艳天赋却遭风雨摧折,寄托青春易逝、情缘难主的怅惘。
群芳妒 · 狂风横雨 · 少年心情
东山书院编辑整理