细雨裛开红杏,新妆粉面鲜明。
东君何事交来早,更无绿叶同荣。
独倚青楼吟赏,目前无限轻盈。
命薄不依栏槛,或占郊坰。
清香繁艳真堪爱,枉教寂寞凋零。
相次牡丹芍药,王孙谁道多情。
细雨裛开红杏,新妆粉面鲜明。
东君何事交来早,更无绿叶同荣。
独倚青楼吟赏,目前无限轻盈。
命薄不依栏槛,或占郊坰。
清香繁艳真堪爱,枉教寂寞凋零。
相次牡丹芍药,王孙谁道多情。
细雨润开了红杏,那新妆后的粉面格外鲜明。
春神为何让它们来得这样早,竟没有绿叶一同繁盛。
我独自倚着青楼吟咏观赏,眼前尽是无限轻盈的风姿。
只因命薄,不能依傍栏槛生长,或许只能占据郊野之地。
这清香与繁艳着实惹人怜爱,却徒然教它们在寂寞中凋零。
接着便是牡丹与芍药登场,谁还说那些王孙公子是多情之人?
Fine rain coaxes red apricots to bloom, / Their fresh-powdered faces, vivid and bright.
Why does the Lord of Spring arrive so soon, / With no green leaves to share the splendid sight?
Alone I lean on the tower, chanting in delight, / Before my eyes, a boundless, airy grace.
Fate is too frail to cling to railings tight, / Perhaps it claims the wild and open space.
Their pure scent and lush hues, truly a delight, / Yet left to wither in lonely, vain disgrace.
Soon peonies and herbaceous peonies will show, / Who says the noble youths are full of tender care?
杜安世借早春红杏抒怀才不遇之慨。
词人借花喻己,揭示了才华在时代周期中的错位与无奈。
描写红杏在细雨中早开却无绿叶同荣的孤艳之态,寄托对美好易逝、命运薄凉的感慨。
命薄 · 寂寞 · 凋零 · 多情 · 吟赏 · 清香
东山书院编辑整理