飞云驶。
香车故国难回睇。
芳心渐摇,迤逦吴都繁丽。
忠臣子胥,预知道为邦崇。
谏言先启。
愿勿容其至。
周亡褒姒。
商倾妲己。
吴王却嫌胥逆耳。
才经眼、便深恩爱。
东风暗绽娇蕊。
彩鸾翻妒伊。
得取次、于飞共戏。
金屋看承,他宫尽废。
飞云驶。
香车故国难回睇。
芳心渐摇,迤逦吴都繁丽。
忠臣子胥,预知道为邦崇。
谏言先启。
愿勿容其至。
周亡褒姒。
商倾妲己。
吴王却嫌胥逆耳。
才经眼、便深恩爱。
东风暗绽娇蕊。
彩鸾翻妒伊。
得取次、于飞共戏。
金屋看承,他宫尽废。
流云飞驶。
香车难再回望故国。
芳心渐渐动摇,迤逦来到繁华的吴都。
忠臣伍子胥,预知她将成为邦国的祸患。
谏言率先启奏。
希望不要容她到来。
周朝因褒姒而亡。
商朝因妲己而倾。
吴王却嫌子胥的话逆耳。
才经眼一见,便深生恩爱。
东风暗中催绽娇嫩的花蕊。
彩鸾反倒嫉妒她。
得以随意地比翼双飞、嬉戏共处。
在金屋中备受看承,其他宫室尽皆荒废。
Flying clouds race.
The perfumed carriage cannot look back to the homeland.
Her heart wavers, drawn to Wu's splendid capital.
Loyal minister Wu Zixu foresaw the state's doom.
His admonitions came first.
He begged not to let her in.
Zhou fell for Bao Si.
Shang collapsed for Da Ji.
The King of Wu hated Zixu's grating words.
Once his eyes beheld her, deep love took root.
The east wind secretly blooms tender buds.
Even the colorful phoenix grew jealous of her.
They took their ease, frolicking like a pair in flight.
In the golden house she was cherished, all other palaces abandoned.
西施入吴,子胥谏阻,夫差沉溺。
揭示了权力博弈中,忠言逆耳与欲望膨胀的必然冲突。
借吴王夫差宠幸西施而亡国的历史典故,讽喻君王沉溺美色、拒纳忠言
忠臣 · 谏言 · 逆耳 · 恩爱 · 宫尽废
东山书院编辑整理