雁风吹裂云痕,小楼一线斜阳影。
残蝉抱柳,寒蛩入户,凄音忍听。
愁不禁秋,梦还惊客,青灯孤枕。
未更深,早是梧桐泫露,那更度、兰宵永。
空叹银屏金井。
醉乡醒、温柔乡冷。
征尘倦扑,闲花谩舞,何心管领。
葱指冰弦,蕙怀春锦,楚梅风韵。
怅芙蓉城杳,蓝云依黯,锁巫峰暝。
雁风吹裂云痕,小楼一线斜阳影。
残蝉抱柳,寒蛩入户,凄音忍听。
愁不禁秋,梦还惊客,青灯孤枕。
未更深,早是梧桐泫露,那更度、兰宵永。
空叹银屏金井。
醉乡醒、温柔乡冷。
征尘倦扑,闲花谩舞,何心管领。
葱指冰弦,蕙怀春锦,楚梅风韵。
怅芙蓉城杳,蓝云依黯,锁巫峰暝。
北风如雁撕裂云痕,小楼投下一线斜阳的影子。
残蝉抱着柳枝,寒蛩钻进屋内,凄切之音不忍卒听。
愁绪禁不起秋意,梦境还惊扰客子,面对青灯孤枕。
夜未深,梧桐已泫然滴露,更如何度过这漫漫长夜?
空自叹息那银屏与金井。
从醉乡中醒来,温柔乡已变得冰冷。
倦于扑打旅途尘灰,闲看花儿徒然舞动,哪有心绪去理会。
纤指拨动冰弦,蕙草般的胸怀怀着春锦,有着楚地梅花的韵致。
怅惘芙蓉城遥远,蓝云暗淡低垂,锁住了巫山的暮色。
Wild geese wind tears the clouds' seams, a slant of sun pierces the small tower.
A dying cicada clings to willow, a cold cricket enters the room—their mournful sounds unbearable.
Sorrow cannot withstand autumn; dreams still startle the traveler by the lone lamp and solitary pillow.
Night not yet deep, already the paulownia drips with dew—how to endure the long orchid-scented night?
Vainly I sigh for the silver screen, the golden well.
Sober from the land of drunkenness, the land of tenderness turns cold.
Weary of brushing off travel dust, indifferent to idle flowers' dance, what cares my heart to claim?
Jade fingers on icy strings, an orchid heart in spring brocade, the grace of southern plums.
Desolate, the Lotus City is far; indigo clouds brood darkly, locking the Witch's Peaks in gloom.
羁旅悲秋词,融情于景,极写孤寂凄冷。
在时空治理失效后,个体陷入认知与感官的双重孤绝。
描绘秋日黄昏至深夜的孤寂景象,抒发羁旅愁思与对远方佳人的怅惘之情。
秋 · 梦 · 愁 · 醉乡 · 温柔乡 · 征尘 · 冰弦
东山书院编辑整理