卷上珠帘,晚来一阵东风恶。
客怀萧索。
看尽残花落。
自把银瓶,买酒成孤酌。
伤漂泊。
知音难托。
闷倚阑干角。
卷上珠帘,晚来一阵东风恶。
客怀萧索。
看尽残花落。
自把银瓶,买酒成孤酌。
伤漂泊。
知音难托。
闷倚阑干角。
我卷起珠帘,傍晚袭来一阵凶恶的东风。
作客他乡的情怀如此萧瑟寂寥。
看尽了残花纷纷凋落。
自己拿着银瓶,去买酒来独自斟酌。
感伤于漂泊无定的生涯。
知音难觅,心事无处寄托。
烦闷地倚靠在栏杆的角落。
The beaded curtain I roll up on high,
Evening brings a vicious eastern gust.
A traveler's heart, desolate and dry.
Watching all the fading blossoms thrust.
I take my silver flask, to buy some wine,
A solitary drink, all mine.
Wounded by this rootless, drifting fate.
A kindred spirit, hard to locate.
In gloom, I lean on the balustrade's corner, alone.
邓有功写春暮客愁,孤寂难遣。
词人刻画了漂泊困境中个体认同的失落与孤绝。
描绘游子漂泊异乡、客怀萧索,借酒消愁却难觅知音的孤寂心境。
客怀 · 漂泊 · 知音 · 孤酌 · 萧索
东山书院编辑整理