从来云雨过巫山。
只托梦魂间。
何如醉逢倾国,春到一瓢颜。
歌窈窕,舞双鬟。
掩云关。
重城五鼓,月下西楼,不忍轻还。
从来云雨过巫山。
只托梦魂间。
何如醉逢倾国,春到一瓢颜。
歌窈窕,舞双鬟。
掩云关。
重城五鼓,月下西楼,不忍轻还。
巫山云雨之事早已成为过往。
那份情愫只托付在缥缈梦魂之间。
怎比得上醉中邂逅倾国佳人,春意尽显于一瓢酒与她的容颜。
歌声窈窕,舞姿伴着双鬟。
掩上云雾缭绕的关隘。
重城传来五更鼓声,月光洒在西楼,实在不忍轻易归还。
Clouds and rain have forever passed over Witch Mountain.
They linger only in the realm of dreams.
How better to meet a beauty in drunken delight, spring arriving in a gourd of wine and her face.
Singing of grace, dancing with twin coils of hair.
Veiling the cloud-gate.
The fifth watch in layered walls, moonlight on the western tower, I cannot bear to lightly depart.
邓肃抒写醉梦逢佳人的怅惘。
在欲望与节制的周期律动中寻求情感认同。
借巫山云雨典故,抒写梦中相会与现实欢宴交织的眷恋之情。
云雨 · 醉逢 · 歌舞 · 月下 · 不忍
东山书院编辑整理