诉衷情

作者: 邓肃(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
邓肃作品热度:
★★★★☆

词作内容

乘鸾缥缈过三山。

chéng luán piǎo miǎo guò sān shān。

ㄔㄥˊ ㄌㄨㄢˊ ㄆㄧㄠˇ ㄇㄧㄠˇ ㄍㄨㄛˋ ㄙㄢ ㄕㄢ。

游戏下人间。

yóu xì xià rén jiān。

ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ ㄒㄧㄚˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ。

金尊不辞频倒,春色上朱颜。

jīn zūn bù cí pín dǎo, chūn sè shàng zhū yán。

ㄐㄧㄣ ㄗㄨㄣ ㄅㄨˋ ㄘˊ ㄆㄧㄣˊ ㄉㄚˇㄛ,˙, ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄕㄤˋ ㄓㄨ ㄧㄢˊ。

依暖玉,掠风鬟。

yī nuǎn yù, lüè fēng huán。

ㄧ ㄋㄨㄢˇ ㄩˋ,˙, ㄌㄩㄝˋ ㄈㄥ ㄏㄨㄢˊ。

语关关。

yǔ guān guān。

ㄩˇ ㄍㄨㄢ ㄍㄨㄢ。

惟愁漏短,雨散云飞,骑月空还。

wéi chóu lòu duǎn, yǔ sàn yún fēi, qí yuè kōng huán。

ㄨㄟˊ ㄔㄡˊ ㄌㄡˋ ㄉㄨㄚˇㄋ,˙, ㄩˇ ㄙㄢˋ ㄩㄣˊ ㄈㄜ1ㄧ,˙, ㄑㄧˊ ㄩㄝˋ ㄎㄨㄥ ㄏㄨㄢˊ。

白话文翻译

我乘着鸾鸟,缥缈地飞越了三座仙山。

游戏般地降临到人间。

金樽美酒,我频频倾倒不推辞,春色染上了我的容颜。

依偎着暖玉,风儿拂过我的鬟发。

她的话语如鸟鸣般关关动听。

只愁更漏太短,待到雨散云飞,我只能乘着月光,空空地归还。

英文翻译

On phoenix wings, through three isles' mist I drift,

Descending to the mortal world in play.

The golden cup I drain, no gift I'd sift,

As springtime hues upon my flushed cheeks lay.

Leaning on warm jade, through my hair wind's fingers comb,

Her whispers soft as doves' coos fill the air.

I dread the fleeting night, the rain-scattered clouds' roam,

And ride the moonbeam back through skies so bare.

创作背景

邓肃南渡后寄情仙游之作。

深度解构

以游仙暗喻对现实治理的疏离与精神出逃。

词意解析

词意概括

描写仙人游戏人间、宴饮行乐后惟恐天晓归去的场景。

本词关键词

游戏 · 春色 · 关关 · 漏短 · 空还

《诉衷情》主题、情感、意象与语气

主题: 游仙 · 宴饮 · 爱情

情感: 欣喜 · 惆怅 · 柔情

意象: 暖玉

语气: 婉约 · 典雅 · 缠绵

邓肃生平简介

邓肃(1091-1132),字志宏,号栟榈,南剑州沙县(今福建三明)人。他是两宋之交的爱国文人,以气节和直言敢谏著称。其文学创作与时代巨变紧密相连,诗词多抒发家国之痛与抗金之志,是南渡初期文坛的重要声音。

浏览邓肃全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理