菩萨蛮

作者: 邓肃(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
邓肃作品热度:
★★★★☆

词作内容

飞红欲带春风去。

fēi hóng yù dài chūn fēng qù。

ㄈㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄩˋ ㄉㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄑㄩˋ。

柳丝却织春风住。

liǔ sī què zhī chūn fēng zhù。

ㄌㄧㄡˇ ㄙ ㄑㄩㄝˋ ㄓ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄓㄨˋ。

去住任春风。

qù zhù rèn chūn fēng。

ㄑㄩˋ ㄓㄨˋ ㄖㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ。

只愁尊俎空。

zhǐ chóu zūn zǔ kōng。

ㄓˇ ㄔㄡˊ ㄗㄨㄣ ㄗㄨˇ ㄎㄨㄥ。

今朝鞭马去。

jīn zhāo biān mǎ qù。

ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄅㄧㄢ ㄇㄚˇ ㄑㄩˋ。

又得高阳侣。

yòu dé gāo yáng lǚ。

ㄧㄡˋ ㄉㄜˊ ㄍㄠ ㄧㄤˊ ㄌㄩˇ。

半醉踏花归。

bàn zuì tà huā guī。

ㄅㄢˋ ㄗㄨㄟˋ ㄊㄚˋ ㄏㄨㄚ ㄍㄨㄟ。

霜蹄骄欲飞。

shuāng tí jiāo yù fēi。

ㄕㄨㄤ ㄊㄧˊ ㄐㄧㄠ ㄩˋ ㄈㄟ。

白话文翻译

飘落的花想带着春风离去。

柳丝却编织成网想留住春风。

去或留,任凭春风决定。

只愁酒宴即将成空。

今朝我策马离去。

又得与高阳酒徒为伴。

半醉踏着落花归去。

坐骑霜蹄矫健欲飞。

英文翻译

Falling blossoms wish to escort spring wind away.

Willow threads weave to make the spring wind stay.

Go or stay, let the spring wind decide.

Only worry the wine cup stands bare.

Today I whip my horse and depart.

Again I find companions in revelry.

Half-drunk, I tread on blossoms, homeward bound.

Frost-hoofed steed, proud, ready to fly.

创作背景

惜春将去,转写酒兴。

深度解构

在去留的治理困境中,选择了纵情诗酒的路径。

词意解析

词意概括

描绘春日宴饮游乐,抒发及时行乐、洒脱不羁的情怀。

本词关键词

鞭马 · 高阳侣 · 踏花 · 半醉 · 骄欲飞

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 游仙 · 咏志

情感: 欣喜 · 豪迈 · 惆怅

意象: 飞红 · 柳丝 · 春风 · 尊俎 · 霜蹄

语气: 豪放 · 清新 · 抒情

邓肃生平简介

邓肃(1091-1132),字志宏,号栟榈,南剑州沙县(今福建三明)人。他是两宋之交的爱国文人,以气节和直言敢谏著称。其文学创作与时代巨变紧密相连,诗词多抒发家国之痛与抗金之志,是南渡初期文坛的重要声音。

浏览邓肃全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理