一心唯欲南园去。
东山著意留难住。
曾惯识追风。
马群今已空。
金盘盛玉露。
情绝鸳鸯侣。
破贼凯还归。
冲天看一飞。
一心唯欲南园去。
东山著意留难住。
曾惯识追风。
马群今已空。
金盘盛玉露。
情绝鸳鸯侣。
破贼凯还归。
冲天看一飞。
我一心只想去往南园。
东山有意挽留,却难以将我留住。
我曾习惯辨识那追风的骏马。
如今马群已然空寂。
金盘盛着玉露般的美酒。
情缘断绝,鸳鸯伴侣已分离。
击破贼寇,凯旋而归。
我将冲天一飞,俯瞰这天地。
My heart solely yearns for the southern garden's grace.
The eastern hills, intent to keep, cannot hold me in place.
Once accustomed to chasing the wind's fleet flight,
Now the herd of steeds has vanished into the night.
A golden plate holds dews of jade, pure and bright,
Passion severed, the mandarin duck pair takes flight.
Returning triumphant, the rebels are undone,
I soar skyward, a solitary flight begun.
邓肃南渡后思归之作。
词人通过去留抉择,展现了精英的治理远见。
词人表达欲往南园而不得的无奈,转而追忆昔日英姿,最终寄望于破贼凯旋、一飞冲天的壮志。
追风 · 空 · 情绝 · 凯还 · 冲天
东山书院编辑整理