阑外彤云已满空。
帘旌不动石榴红。
谁将秋色到楼中。
玛瑙一泓浮翠玉,瓠犀终日凛天风。
炎洲人到广寒宫。
阑外彤云已满空。
帘旌不动石榴红。
谁将秋色到楼中。
玛瑙一泓浮翠玉,瓠犀终日凛天风。
炎洲人到广寒宫。
栏杆外,彤红的云霞已布满天空。
帘幕低垂不动,庭中石榴花正红艳。
是谁将这满目秋色送到了小楼之中?
那池水如玛瑙浮在翠玉之上,
瓠瓜的种子终日经受着天风的凛冽,
仿佛炎洲之人来到了清冷的广寒宫。
Beyond the rail, vermilion clouds fill the sky.
Silk drapes hang still, pomegranate blossoms glow.
Who brought this autumn hue into my tower high?
A pool of agate floats on jade, a sight to show;
The bitter gourd endures the wind's chill blow—
From tropic isles to the Moon Palace we go.
邓肃南渡后,借秋景抒怀。
以物候隐喻,完成对南渡后身份认同的艰难重构。
描绘秋日楼阁所见红云、石榴等浓艳秋色,并借玛瑙、翠玉等瑰丽意象与炎洲、广寒之对比,营造出奇异绚丽的意境。
秋色 · 楼中 · 浮 · 凛 · 人到
东山书院编辑整理