笑平生、布帆无恙,堂堂稳送君去。
江声悲壮崖殷血,曾是英雄行处。
今亦古。
甚一点东风,天不周郎与。
城幡夜竖。
几铜爵春残,战沙秋冷,华发遽如许。
东坡老,千载风流两赋。
馀音不绝如缕。
临皋一笑三生梦,还认岷峨乡语。
挥玉麈。
尽不碍灯前,痛饮檐花雨。
雪堂在否。
管驾鹤归来,为君细赏,蝴蝶上阶句。
笑平生、布帆无恙,堂堂稳送君去。
江声悲壮崖殷血,曾是英雄行处。
今亦古。
甚一点东风,天不周郎与。
城幡夜竖。
几铜爵春残,战沙秋冷,华发遽如许。
东坡老,千载风流两赋。
馀音不绝如缕。
临皋一笑三生梦,还认岷峨乡语。
挥玉麈。
尽不碍灯前,痛饮檐花雨。
雪堂在否。
管驾鹤归来,为君细赏,蝴蝶上阶句。
笑我平生,布帆无恙,堂堂正正稳送君远行。
江声悲壮,崖壁殷红如血,曾是英雄征战之处。
今亦如古。
为何一点东风,天不助那周郎?
城头旌旗在夜中竖起。
几度铜雀台春残,战地沙场秋冷,白发骤然已如此之多。
东坡老翁,千载风流尽在前后《赤壁》两赋。
馀音袅袅,不绝如缕。
临皋一笑恍如三生之梦,仍能辨认岷峨乡音。
挥动玉柄麈尾。
尽不妨碍灯前痛饮,看那檐花如雨飘落。
雪堂是否还在?
待您驾鹤归来,为您细细品赏,“蝴蝶上阶”的诗句。
Laugh at my life, sails unharmed, grandly, steadily seeing you off.
River sounds mournful, cliffs stained with blood, once where heroes trod.
Now is also ancient.
Why so little east wind, that Heaven did not aid Zhou Yu?
City banners raised at night.
How many bronze sparrows in spring's decay, war sands in autumn's chill, white hair comes so swift.
Su Dongpo, old, a thousand years' grace in two rhapsodies.
Their echoes linger like a thread unbroken.
A laugh at Lingao, a dream of three lives, still recognizing the tongue of Min and E.
Waving a jade-handled whisk.
It doesn't hinder, before the lamp, drinking hard as rain drips from the eaves.
Does Snow Hall still stand?
I'll wait for your return by crane, to savor with you, the phrase 'butterflies upon the steps'.
邓剡送别怀古词,糅合三国与东坡典故。
跨越历史周期的对话,揭示了文化认同的坚韧传承。
借赤壁怀古抒发人生易老、功业难成的感慨,兼有超然自适的旷达情怀。
东风 · 周郎 · 风流 · 临皋 · 痛饮 · 驾鹤
东山书院编辑整理