好事近

作者: 邓剡(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
邓剡作品热度:
★★★☆☆

词作内容

桃脸破初寒,笑问刘郎前度。

táo liǎn pò chū hán, xiào wèn liú láng qián dù。

ㄊㄠˊ ㄌㄧㄢˇ ㄆㄛˋ ㄔㄨ ㄏㄢˊ, ㄒㄧㄠˋ ㄨㄣˋ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄤˊ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄨˋ。

为说正元朝上,缥缈午桥午。

wèi shuō zhèng yuán cháo shàng, piāo miǎo wǔ qiáo wǔ。

ㄨㄟˋ ㄕㄨㄛ ㄓㄥˋ ㄩㄢˊ ㄔㄠˊ ㄕㄤˋ, ㄆㄧㄠ ㄇㄧㄠˇ ㄨˇ ㄑㄧㄠˊ ㄨˇ。

百年方半日来多,且醉且吟去。

bǎi nián fāng bàn rì lái duō, qiě zuì qiě yín qù。

ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄤ ㄅㄢˋ ㄖˋ ㄌㄞˊ ㄉㄨㄛ, ㄑㄧㄝˇ ㄗㄨㄟˋ ㄑㄧㄝˇ ㄧㄣˊ ㄑㄩˋ。

须信剑南万首,胜侯封千户。

xū xìn jiàn nán wàn shǒu, shèng hóu fēng qiān hù。

ㄒㄩ ㄒㄧㄣˋ ㄐㄧㄢˋ ㄋㄢˊ ㄨㄢˋ ㄕㄡˇ, ㄕㄥˋ ㄏㄡˊ ㄈㄥ ㄑㄧㄢ ㄏㄨˋ。

白话文翻译

桃花般的容颜冲破初寒,笑问刘郎此番是第几度前来。

为你讲述正元朝会之上的景象,那缥缈的午桥啊正值午时。

百年光阴方觉半日已多,且醉且吟且归去。

须信那剑南的万首诗篇,胜过封侯千户的显贵。

英文翻译

Peach-blossom face breaks the early cold, smiling, asks Liu Lang of his former visit.

Speaking of the court at dawn, ethereal, the noon bridge at noon.

A hundred years is but half a day, come, drink and chant away.

Believe it, ten thousand verses south of Sword Gate, surpass a marquis's fief of a thousand households.

创作背景

邓剡赠友词,抒写超脱功名之志。

深度解构

在价值排序的博弈中,文学认同超越了世俗爵禄。

词意解析

词意概括

借桃花初绽与历史典故,抒发及时行乐、诗酒自适的人生态度,暗含对功名利禄的淡泊。

本词关键词

初寒 · 百年 · 方半日 · 万首 · 千户

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 咏志 · 宴饮

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆怅

意象: 桃脸 · 刘郎 · 午桥 · 剑南 · 侯封 · 醉吟

语气: 豪放 · 清新 · 典雅

邓剡生平简介

邓剡(1232-1303),字光荐,号中斋,庐陵(今江西吉安)人。南宋末年进士,文天祥同乡挚友与幕僚,亲历崖山海战,宋亡后以遗民身份终老。其词作多抒写亡国之痛与故国之思,风格悲怆沉郁,是宋末遗民文学的重要代表之一,在文学史上具有一定地位。

浏览邓剡全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理