三过武昌台下,却逢三度重阳。
菊花祗作旧时黄。
白雪堆人头上。
昨日将军亭馆,今朝陶令壶觞。
醉来东望海茫茫。
家近蓬莱方丈。
三过武昌台下,却逢三度重阳。
菊花祗作旧时黄。
白雪堆人头上。
昨日将军亭馆,今朝陶令壶觞。
醉来东望海茫茫。
家近蓬莱方丈。
三次经过武昌台下,却偏偏三次都遇上重阳节。
菊花依然只是旧时的那种黄色。
白雪却已堆积在人的头顶。
昨日还是将军的亭台馆舍,今日已是陶渊明般的酒壶酒杯。
醉意中向东望去,只见大海茫茫无际。
我的家靠近蓬莱、方丈那样的仙山。
Thrice passing below Wuchang Terrace, yet thrice encountering the Double Ninth.
Chrysanthemums remain just as yellow as in former times.
White snow piles upon a person's head.
Yesterday, the general's pavilion and hall; today, Magistrate Tao's wine pot and cup.
Drunk, I gaze eastward at the vast,茫茫 sea.
My home is near Penglai and Fangzhang, those isles of immortals.
戴复古三过武昌,感时伤老,思归仙乡。
在生命周期的流转中,寄托对精神归宿的终极认同。
词人三过武昌,重阳时节感怀时光流逝,醉中遥望故乡蓬莱。
三过 · 旧时 · 醉来 · 东望 · 茫茫
东山书院编辑整理