新荷池沼,绿槐庭院。
檐外雨声初断。
喧喧两部乱蛙鸣,怎得似、啼莺睍睆。
风光流转。
客游汗漫。
莫问鬓丝长短。
即时杯酒醉时歌,算省得、闲愁一半。
新荷池沼,绿槐庭院。
檐外雨声初断。
喧喧两部乱蛙鸣,怎得似、啼莺睍睆。
风光流转。
客游汗漫。
莫问鬓丝长短。
即时杯酒醉时歌,算省得、闲愁一半。
池沼里新荷初绽,庭院中绿槐成荫。
屋檐外的雨声刚刚停歇。
两部青蛙喧闹争鸣,怎比得上黄莺婉转圆润的啼叫?
风光景物不断流转变迁。
我客游四方,漫无定所。
不必问鬓发斑白了多少。
有酒时就畅饮,醉倒便放歌,这样算来,总能省却一半闲愁。
Fresh lotuses in the pond, green locusts shade the court.
Beyond the eaves, the sound of rain has just now ceased.
The clamor of two choruses of frogs—how can it match the oriole's clear, delightful tune?
Scenes of beauty shift and turn.
A wanderer's journey, vast and without bound.
Ask not if my temple hairs are long or short.
Drink when the cup is full, sing when I'm drunk in turn, thus I reckon to save myself from half of idle sorrow's ground.
戴复古夏日在庭院听雨感怀。
在环境噪音中,保持对美好事物的认知筛选。
描绘夏日雨后庭院风光,抒发客游闲愁与及时行乐之思。
风光流转 · 客游汗漫 · 闲愁
东山书院编辑整理