今朝欲去。
忽有留人处。
说与江头杨柳树。
系我扁舟且住。
十分酒兴诗肠。
难禁冷落秋光。
借取春风一笑,狂夫到老犹狂。
今朝欲去。
忽有留人处。
说与江头杨柳树。
系我扁舟且住。
十分酒兴诗肠。
难禁冷落秋光。
借取春风一笑,狂夫到老犹狂。
今日本欲离去。
忽然有了让我留下的缘由。
去告诉江边的杨柳树:
系住我的扁舟,暂且停驻。
酒兴诗情正十分浓烈。
难以忍受这冷落的秋光。
且借取春风般的一笑,我这狂夫到老依然狂放。
I meant to leave at break of day.
A reason to stay suddenly comes my way.
Tell it to the riverside willow tree:
Tie my little boat, and keep it here for me.
Wine and verse fill me with passion's fire.
Yet the bleak autumn light I can't endure.
Borrow a smile from spring's desire, this madman stays wild though old and poor.
词人因秋光冷落而暂泊,聊发狂态。
在冷落秋光中展现个体与环境的微妙博弈。
词人欲行又止,借酒诗与秋光抒写狂放不羁的性情。
留人 · 酒兴 · 诗肠 · 冷落 · 狂夫
东山书院编辑整理