袖剑飞吟。
洞庭青草,秋水深深。
万顷波光,岳阳楼上,一快披襟。
不须携酒登临。
问有酒、何人共斟。
变尽人间,君山一点,自古如今。
袖剑飞吟。
洞庭青草,秋水深深。
万顷波光,岳阳楼上,一快披襟。
不须携酒登临。
问有酒、何人共斟。
变尽人间,君山一点,自古如今。
袖藏短剑,我高歌而行。
洞庭湖与青草湖,秋水幽深无际。
万顷湖面波光粼粼,在岳阳楼上,我畅快地敞开衣襟。
本就不必携酒登临。
即便有酒,又能与谁共饮?
人间万事已然变迁,唯有君山那一点青翠,自古至今依然如故。
Sleeves hide swords, I chant and soar.
Dongting's green reeds, autumn waters deep and vast.
A million acres of shimmering light, on Yueyang Tower, I fling open my robe, heart free at last.
No need to bring wine for this climb.
Ask if there's wine—who shares the cup with me?
The mortal world has changed, but Junshan's speck remains, from antiquity.
戴复古登岳阳楼感怀。
以不变的自然锚点,审视人间变迁的周期律。
词人登临岳阳楼,面对洞庭湖壮阔景色,抒发人世变迁而江山永恒的感慨,以及知音难觅的孤寂。
登临 · 携酒 · 共斟 · 变尽 · 自古
东山书院编辑整理