阳台怨

作者: 仇远(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
仇远作品热度:
★★★★☆

词作内容

月明如白日。

yuè míng rú bái rì。

ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄖㄨˊ ㄅㄞˊ ㄖˋ。

遮径花阴密密。

zhē jìng huā yīn mì mì。

ㄓㄜ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄧㄣ ㄇㄧˋ ㄇㄧˋ。

未见黄云衬袜来,空伴花阴立。

wèi jiàn huáng yún chèn wà lái, kōng bàn huā yīn lì。

ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄤˊ ㄩㄣˊ ㄔㄣˋ ㄨㄚˋ ㄌㄚˊㄧ,˙, ㄎㄨㄥ ㄅㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄧㄣ ㄌㄧˋ。

疑是碧瑶台,不放彩鸾飞出。

yí shì bì yáo tái, bú fàng cǎi luán fēi chū。

ㄧˊ ㄕˋ ㄅㄧˋ ㄧㄠˊ ㄊㄚˊㄧ,˙, ㄅㄨˊ ㄈㄤˋ ㄘㄞˇ ㄌㄨㄢˊ ㄈㄟ ㄔㄨ。

隐隐隔花清漏急。

yǐn yǐn gé huā qīng lòu jí。

ㄧㄣˇ ㄧㄣˇ ㄍㄜˊ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄥ ㄌㄡˋ ㄐㄧˊ。

一巾红露湿。

yī jīn hóng lù shī。

ㄧ ㄐㄧㄣ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄨˋ ㄕ。

白话文翻译

月光皎洁如同白昼。

小径被层层叠叠的花荫遮蔽。

未见那穿着黄云般罗袜的伊人到来,空自伴着花荫伫立。

我疑心这是碧瑶仙台,不放彩鸾飞出。

隐隐地,隔着花丛传来清晰的漏壶急滴声。

一方巾帕已被红色的露水沾湿。

英文翻译

The moon shines bright as day.

Flower shadows thickly veil the path.

No golden-cloud socks appear; I stand alone with shadows.

Is this Jasper Terrace, barring the phoenix's flight?

Faintly, through blossoms, the clear water-clock hastens.

A kerchief damp with crimson dew.

创作背景

仇远闺怨词,写月夜待人不至。

深度解构

描绘了情感博弈中等待者的微观心理图景。

词意解析

词意概括

描绘月夜花阴下孤寂等待的情景,隐含对未至之人的期盼与失落。

本词关键词

遮径 · 衬袜 · 空伴 · 不放 · 清漏

《阳台怨》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 碧瑶台

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

仇远生平简介

仇远(1247-1326),字仁近,一字仁父,号山村民,钱塘(今浙江杭州)人。他是宋末元初重要的词人、诗人,活跃于宋元易代之际。其词作承袭南宋姜夔、张炎一脉,风格清丽雅正,在宋末词坛占有重要地位,与白珽并称“仇白”。晚年隐居,以教授为业,对元代词坛有直接影响。

浏览仇远全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理