渚莲香贮一房秋。
秋叶上人头。
年光鬓影偷换,堪叹不堪留。
人渺渺,事休休。
恨悠悠。
莼鲈不梦,也□归舟。
家住沧洲。
渚莲香贮一房秋。
秋叶上人头。
年光鬓影偷换,堪叹不堪留。
人渺渺,事休休。
恨悠悠。
莼鲈不梦,也□归舟。
家住沧洲。
水渚莲花香,仿佛贮满了一房秋意。
秋色已爬上人的头顶(白发)。
年华与鬓影暗中偷换,可叹却无法挽留。
人已渺远,万事皆休。
恨意悠悠无尽。
即便不梦莼羹鲈脍,也(欲)乘归舟。
我的家就在那沧洲之上。
In marsh lotus fragrance, a roomful of autumn is stored.
Autumn has climbed atop a man's head.
Years and shadows at the temples stealthily exchange; lamentable, unbearable to keep.
The person is distant, affairs have ceased.
Regret stretches long.
I dream not of perch and water-shield, yet ... return boat.
My home is by the azure river-isle.
仇远感秋思归之作。
在认知转换中确认精神原乡的归属。
词人感伤时光流逝、人事变迁,抒发归隐江湖之愿。
年光 · 偷换 · 堪叹 · 休休 · 悠悠
东山书院编辑整理