苑秋凉早,石径幽花小。
霜絮飞飞风草草。
翠碧斓斑驰道。
香沟诗叶难寻。
依然绿浅红深。
倚竹空歌黄鹄,谁招青冢游云。
苑秋凉早,石径幽花小。
霜絮飞飞风草草。
翠碧斓斑驰道。
香沟诗叶难寻。
依然绿浅红深。
倚竹空歌黄鹄,谁招青冢游云。
宫苑秋凉来得早,石径旁幽静的小花。
霜絮纷飞,风吹衰草一片萧飒。
昔日翠碧斑斓的驰道已然荒芜。
飘着香气的沟渠,题诗的红叶再难寻睹。
眼前依然是绿意尚浅、红色犹深的景象。
倚着竹子空自吟唱黄鹄歌,谁在招引青冢上飘游的云?
The garden feels autumn's early chill, stone path with tiny blooms.
Frosty catkins fly, wind sweeps the withered grass in gloom.
The royal road, once green and gold, now lies in disarray.
In scented ditches, poetic leaves are hard to find today.
Still, shallow greens and deep reds hold their hue.
Leaning on bamboo, I sing of the yellow swan; who calls the cloud over the green mound anew?
描绘南宋宫苑秋日荒凉之景。
通过色彩与物象的对比,暗写王朝周期末段的衰败感。
描绘宫苑秋日萧瑟之景,抒发怀古伤今、知音难觅的孤寂之情。
凉早 · 难寻 · 空歌 · 谁招
东山书院编辑整理