瑶琴欲把相思谱。
殷勤难写相思语。
人在碧苕滨。
相思烟水深。
鳞波流碎月。
荏苒年芳歇。
何处寄相思。
白苹秋一枝。
瑶琴欲把相思谱。
殷勤难写相思语。
人在碧苕滨。
相思烟水深。
鳞波流碎月。
荏苒年芳歇。
何处寄相思。
白苹秋一枝。
我想用瑶琴谱出相思的曲调。
情意殷切,却难写出相思的话语。
思念的人在那碧绿苕草的水滨。
这相思啊,像烟水一般深渺。
鱼鳞般的波纹揉碎了水中月影。
时光荏苒,美好年华渐渐消歇。
这无处安放的相思该寄往何方?
唯有秋水中那一枝孤独的白苹。
I long to tune the jade lute to a song of yearning.
Yet eagerness fails to capture love's unsaid language.
My love dwells by the emerald rushes' shore.
Our longing stretches deep as misty waters flow.
Scale-like ripples shatter the moon's reflection.
Time flows on, and youthful fragrance fades.
Where can I send this endless thought?
A single white duckweed on autumn's stream.
仇远借乐府旧题抒写绵长情思。
以水月意象构建情感场域,是对认同缺失的深刻隐喻。
以琴寄相思而难成,烟水阻隔,年华流逝,秋日白苹更添孤寂。
相思 · 谱 · 年芳 · 秋
东山书院编辑整理