急雨涨潮头。
越树吴城势拍浮。
海鹤一声苍竹裂,扁舟。
轻载行云压水流。
独倚最高楼。
回首屏山叠叠秋。
江上数峰人不见,沙鸥。
曾识西风独客愁。
急雨涨潮头。
越树吴城势拍浮。
海鹤一声苍竹裂,扁舟。
轻载行云压水流。
独倚最高楼。
回首屏山叠叠秋。
江上数峰人不见,沙鸥。
曾识西风独客愁。
急雨让潮头迅猛上涨。
越地的树,吴地的城,仿佛在波涛中浮荡。
海鹤一声长鸣撕裂苍竹,一叶扁舟,
轻盈地载着行云,压着水流飘走。
我独自倚靠着最高的楼头。
回首望去,屏风般的山峦叠印着重重秋意。
江上几座山峰隐现,不见人影,只有沙鸥,
它曾识得西风中孤独客子的忧愁。
Swift rain swells the river's crest.
Wu's walls, Yue's trees, in floating unrest.
A sea crane's cry splits the aged bamboo; a skiff,
Lightly bears drifting clouds to press the flowing drift.
Alone I lean on the highest tower.
Looking back, screen-like hills fold autumn's power.
On the river, few peaks seen, no man in sight—
A sand gull,
Who once knew the west wind's solitary plight.
仇远登高望远,写江湖漂泊与历史苍茫。
在自然伟力前,个体认知到自身存在的渺小与孤绝。
描绘秋日江上急雨涨潮的壮阔景象,抒发独倚高楼、望不见故人的孤寂客愁。
急雨 · 行云 · 水流 · 屏山 · 独客
东山书院编辑整理