爱青山、去红尘远,清清谁似巢许。
白云窗冷灯花小,夜静对床听雨。
愁不语。
念锦屋瑶筝,却伴闲云住。
莲心尚苦。
谩自折兰苕,答书蕉叶,都是断肠句。
鸥沙外,还笑失群鸳鸯。
凄凉烟水深处。
碧笺空寄江南弄,鸦墨乱无行数。
梅半树。
怅未识、佳人日暮情谁与。
何时辇路。
共系柳游鞯,印苔金屐,湖曲步春去。
爱青山、去红尘远,清清谁似巢许。
白云窗冷灯花小,夜静对床听雨。
愁不语。
念锦屋瑶筝,却伴闲云住。
莲心尚苦。
谩自折兰苕,答书蕉叶,都是断肠句。
鸥沙外,还笑失群鸳鸯。
凄凉烟水深处。
碧笺空寄江南弄,鸦墨乱无行数。
梅半树。
怅未识、佳人日暮情谁与。
何时辇路。
共系柳游鞯,印苔金屐,湖曲步春去。
喜爱青山,远离红尘,谁像巢父许由那般清高?
白云窗外灯火微寒,夜深静卧对床听雨。
愁绪满怀,默默无言。
想起锦屋中的瑶筝,如今却与闲云为伴。
莲心尚且苦涩。
徒然折取兰草,在蕉叶上写回信,句句都是断肠之语。
鸥鸟栖息的沙洲外,还嘲笑那失群的鸳鸯。
凄凉地,在烟水迷蒙的深处。
空将信笺寄往江南曲调,墨迹凌乱不成行数。
梅花开了半树。
惆怅啊,不识佳人暮年心事能与谁诉?
何时才能踏上京城的道路?
一同系好柳枝做的马缰,踩着金屐印上青苔,去湖湾漫步踏春。
I love the green hills, far from the dusty world; who is as pure as the hermits of old?
White clouds outside the cold window, lamp flame small, in night's stillness we lie facing each other, listening to rain.
Sorrowful, wordless.
I think of the brocade chamber, the jade zither, now companion to idle clouds.
The lotus heart is still bitter.
In vain I break orchids by the stream, write replies on plantain leaves—all are heartbreak lines.
Beyond the sand where gulls rest, they even laugh at the swan who lost its flock.
Desolate, in the deep misty waters.
A blue letter sent empty to the southern tune; crow-black ink, chaotic, without order.
Half a plum tree.
In regret, not knowing the beauty's twilight feelings—with whom to share?
When will it be, the imperial road?
Together we'll tie willow-twig reins, imprint moss with golden clogs, by the lake bend stroll into spring.
仇远宋亡后隐居所作。
通过归隐叙事完成对政治认同的彻底重构。
词人远离尘世,寄情山水,却难掩对佳人的思念与孤寂怅惘之情。
红尘 · 巢许 · 断肠 · 失群 · 凄凉 · 佳人 · 日暮
东山书院编辑整理