寒食无情,阳春如客。
晚风吹尽繁枝。
落红堆径,小槛立移时。
乐事不堪再省,吴乡远、愁思依依。
谁家燕,斜穿绣幕,轻惹画梁泥。
还知。
人寂寞,殷勤软语,来说差池。
怕王孙归去,芳草离离。
倚翠屏山梦断,无心听、啼鸟催归。
何时向,溪流练带,一舸载鸱夷。
寒食无情,阳春如客。
晚风吹尽繁枝。
落红堆径,小槛立移时。
乐事不堪再省,吴乡远、愁思依依。
谁家燕,斜穿绣幕,轻惹画梁泥。
还知。
人寂寞,殷勤软语,来说差池。
怕王孙归去,芳草离离。
倚翠屏山梦断,无心听、啼鸟催归。
何时向,溪流练带,一舸载鸱夷。
寒食节冷酷无情,阳春如同过客般短暂。
晚风吹尽了繁茂的花枝。
落花堆满小径,我在栏杆旁伫立移时。
乐事已不堪回首,吴地故乡遥远,愁思萦绕不去。
谁家的燕子,斜穿过绣幕,轻轻沾惹了画梁上的泥土?
它还知道。
人的寂寞,便殷勤地呢喃软语,诉说着别后的参差。
是怕王孙归去后,芳草长得离离。
倚着翠屏,山中之梦已断,无心去听那啼鸟催人归去的叫声。
何时才能向着溪流如练的远方,驾一叶扁舟,效仿范蠡载酒五湖?
Cold Food is heartless, spring a passing guest.
Evening wind strips bare the blooming boughs.
Fallen reds heap the path; I linger by the rail.
Joyful times are hard to recall; my southern home is far, sorrow clings.
Whose swallow darts through embroidered screens, lightly smearing beam mud?
And it knows.
My solitude, and with tender chatter tells of missed encounters.
Fearing the noble's departure, leaving grass lush and long.
Leaning on emerald screen, the mountain dream breaks;无心听、啼鸟催归。
When will I sail a skiff like Fan Li, on a stream like a silken belt?
仇远寒食伤春,融羁旅、怀归、隐逸之思。
对自然周期的深刻体认,触发对个人归宿的终极追问。
借寒食春暮之景,抒写客居吴乡的孤寂愁思与归隐之愿。
寒食 · 阳春 · 吴乡 · 王孙 · 啼鸟 · 归去
东山书院编辑整理