极相思

作者: 仇远(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
仇远作品热度:
★★★★☆

词作内容

云头灰冷,金彝熏透茜罗衫。

yún tóu huī lěng, jīn yí xūn tòu qiàn luó shān。

ㄩㄣˊ ㄊㄡˊ ㄏㄨㄟ ㄌㄥˇ, ㄐㄧㄣ ㄧˊ ㄒㄩㄣ ㄊㄡˋ ㄑㄧㄢˋ ㄌㄨㄛˊ ㄕㄢ。

可人犹带,紫陌青门,珠泪斑斑。

kě rén yóu dài, zǐ mò qīng mén, zhū lèi bān bān。

ㄎㄜˇ ㄖㄣˊ ㄧㄡˊ ㄉㄞˋ, ㄗˇ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄣˊ, ㄓㄨ ㄌㄟˋ ㄅㄢ ㄅㄢ。

自恨移根无宿土,红姿减、绿意阑珊。

zì hèn yí gēn wú sù tǔ, hóng zī jiǎn、 lǜ yì lán shān。

ㄗˋ ㄏㄣˋ ㄧˊ ㄍㄣ ㄨˊ ㄙㄨˋ ㄊㄨˇ, ㄏㄨㄥˊ ㄗ ㄐㄧㄢˇ、 ㄌㄩˋ ㄧˋ ㄌㄢˊ ㄕㄢ。

有谁知我,花明眼暗,如雾中看。

yǒu shéi zhī wǒ, huā míng yǎn àn, rú wù zhōng kàn。

ㄧㄡˇ ㄕㄟˊ ㄓ ㄨㄛˇ, ㄏㄨㄚ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄢˇ ㄢˋ, ㄖㄨˊ ㄨˋ ㄓㄨㄥ ㄎㄢˋ。

白话文翻译

云头香炉里灰烬已冷,金彝熏透了身上的茜罗衫。

可心的人儿犹带着,京城紫陌青门的记忆,珠泪斑斑。

自恨如花木移根,没有故土依托;红润的姿容消减,绿意也已凋残。

有谁能明白我?看花时眼目昏黯,仿佛在雾中观看。

英文翻译

Incense ash cools in the cloud-shaped burner, the bronze vessel perfumes the crimson gauze gown.

The beloved still bears traces— of the capital's roads and gates— tears streaked like pearls.

I hate myself for being uprooted, without native soil; my rosy hue fades, green vitality wanes.

Who knows that for me, bright flowers appear dim, as if seen through a fog?

创作背景

仇远经历宋亡,流寓他乡。

深度解构

移根无土的隐喻,深刻揭示了流亡者治理根基丧失的困境。

词意解析

词意概括

以移根花木自喻,抒发身世飘零、红颜憔悴的孤寂与怅惘。

本词关键词

移根 · 无宿土 · 花明眼暗 · 雾中看

《极相思》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 羁旅 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 金彝 · 茜罗衫

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

仇远生平简介

仇远(1247-1326),字仁近,一字仁父,号山村民,钱塘(今浙江杭州)人。他是宋末元初重要的词人、诗人,活跃于宋元易代之际。其词作承袭南宋姜夔、张炎一脉,风格清丽雅正,在宋末词坛占有重要地位,与白珽并称“仇白”。晚年隐居,以教授为业,对元代词坛有直接影响。

浏览仇远全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理