云头灰冷,金彝熏透茜罗衫。
可人犹带,紫陌青门,珠泪斑斑。
自恨移根无宿土,红姿减、绿意阑珊。
有谁知我,花明眼暗,如雾中看。
云头灰冷,金彝熏透茜罗衫。
可人犹带,紫陌青门,珠泪斑斑。
自恨移根无宿土,红姿减、绿意阑珊。
有谁知我,花明眼暗,如雾中看。
云头香炉里灰烬已冷,金彝熏透了身上的茜罗衫。
可心的人儿犹带着,京城紫陌青门的记忆,珠泪斑斑。
自恨如花木移根,没有故土依托;红润的姿容消减,绿意也已凋残。
有谁能明白我?看花时眼目昏黯,仿佛在雾中观看。
Incense ash cools in the cloud-shaped burner, the bronze vessel perfumes the crimson gauze gown.
The beloved still bears traces— of the capital's roads and gates— tears streaked like pearls.
I hate myself for being uprooted, without native soil; my rosy hue fades, green vitality wanes.
Who knows that for me, bright flowers appear dim, as if seen through a fog?
仇远经历宋亡,流寓他乡。
移根无土的隐喻,深刻揭示了流亡者治理根基丧失的困境。
以移根花木自喻,抒发身世飘零、红颜憔悴的孤寂与怅惘。
移根 · 无宿土 · 花明眼暗 · 雾中看
东山书院编辑整理